証治準繩‧女科

調經門

赤白帶下(6)

調經門27
原文
禹餘糧(火煅,醋淬七次,三兩) 龍骨 艾葉(醋炒) 赤石脂 牡蠣(煅) 地榆(各二兩) 牡丹皮 厚朴 當歸 阿膠(蛤粉炒成珠子) 吳茱萸(湯洗) 香白芷 肉桂(去粗皮,各一兩) 附子(炮,半兩)
白話
禹餘糧(用火煅燒,再用醋淬煉七次,三兩)、龍骨、艾葉(用醋炒過)、赤石脂、牡蠣(煅過)、地榆(各二兩)、牡丹皮、厚朴、當歸、阿膠(用蛤粉炒成珠子狀)、吳茱萸(用熱湯洗過)、香白芷、肉桂(去除粗皮,各一兩)、附子(炮製過,半兩)。
原文
上為末,麵糊為丸,梧桐子大。每服三十丸,濃煎醋湯下。〔澀劑〕
白話
將上述藥材研磨成粉末,用麵糊調和製成丸子,大小如梧桐子。每次服用三十丸,用濃煎的醋湯送服。〔此為澀劑〕
原文
固真丸 治白帶久下不止,臍腹冷痛,其寒捫之如冰,陰中亦然,目中溜火上壅,視物䀮䀮無所見,齒皆惡熱飲痛,須得黃連末擦之,其痛乃止,惟喜干食,大惡湯飲。此病皆寒濕乘其胞內,故喜干而惡濕。肝經陰火上溢走於標,故上壅而目中溜火。腎水侵肝而上溢,故目中䀮䀮無所見。
白話
固真丸,治療白帶長久不止,肚臍和腹部寒冷疼痛,寒氣觸摸時如同冰塊,陰道內也是這樣。眼睛中有火氣向上壅塞,看東西模糊不清,什麼也看不見。牙齒都怕喝熱飲,會引發疼痛,必須用黃連粉末擦在牙上,疼痛才會停止。只喜歡吃乾燥的食物,非常討厭喝湯水。這個病是因為寒濕之邪侵入了子宮內部,所以喜歡乾燥而厭惡濕潤。肝經的陰火向上泛溢到體表,所以向上壅塞而導致眼睛中有火氣。腎水侵犯肝臟並向上泛溢,所以眼睛模糊看不見東西。
原文
齒惡熱飲者,是少陽、陽明經中伏火也,當大瀉寒濕,以丸藥治之。故曰:寒在下焦,治主宜緩,大忌湯散。以酒製白石脂、白龍骨以枯其濕。以炮乾薑,大辛熱瀉寒水。以黃柏之大寒為因用,又為嚮導。治法云:古者雖有重罪,不絕人之後。
白話
牙齒討厭熱飲,是因為少陽、陽明經脈中有潛伏的火邪。應當大力瀉除寒濕,用丸藥來治療。所以說:寒邪在下焦,治療上應當用藥性緩和的方劑,非常忌諱用湯藥或散劑。用酒製過的白石脂、白龍骨來收斂濕氣。用炮製過的乾薑,以其大辛大熱的藥性來瀉除寒水。用黃柏的大寒之性作為‘因用’(順應病因而用藥),又作為嚮導。治法上說:古時候即使犯了重罪,也不會斷絕他人的後代(此處比喻用藥不可過猛,以免傷及根本)。
原文
又為之伏其所主,先其所因之意,又瀉齒中惡熱飲也。
白話
這又體現了‘伏其所主,先其所因’(即治療時要抓住主要矛盾,先解決病因)的道理,同時也瀉除了牙齒中怕喝熱飲的症狀。
原文
以柴胡為本經之使,以芍藥半錢以導之,又恐辛熱之藥太甚,損其肝經,故微瀉之,以當歸身之辛溫,大和其血脈。此用藥之法備矣。
白話
用柴胡作為引經藥,引入肝經;用芍藥半錢來引導藥力;又擔心辛熱的藥物太過猛烈,損傷肝經,所以用芍藥稍微瀉一下肝氣;再用當歸身的辛溫藥性,來大大地調和血脈。這個用藥的方法可說是很完備了。
原文
白石脂(燒赤,水飛研細,曬乾) 柴胡(各一錢) 白龍骨(二錢,酒煮水飛) 當歸(酒洗,三錢) 乾薑(炮,四錢) 黃柏(酒洗) 白芍(各五分)
白話
白石脂(燒紅,用水飛法研細,曬乾)、柴胡(各一錢)、白龍骨(二錢,用酒煮過,再水飛)、當歸(用酒洗過,三錢)、乾薑(炮製過,四錢)、黃柏(用酒洗過)、白芍(各五分)。
原文
上為細末,水煮稀糊為丸,如雞頭大。每服三十丸,空心宿食消盡,煎白沸湯放溫送下,無令胃中停住,待少時以早膳壓之,是不令熱藥犯胃。忌生冷硬物與酒、濕面。
白話
將上述藥材研磨成細末,用水煮成稀糊,製成丸子,大小像雞頭一樣。每次服用三十丸,在空腹、隔夜的食物消化完之後,用煎開後放溫的白開水送服,不要讓藥在胃中停留,等一會兒再用早餐將藥壓下去,這樣做是不讓熱藥侵犯胃。忌食生冷、堅硬的食物以及酒、濕面。
原文
上石脂、龍骨之澀以去脫,蓋濕多滑脫者宜之。
白話
方中用石脂、龍骨的收澀作用來治療脫泄之證,因為濕氣過多導致滑脫不禁的情況適合用這種方法。
原文
治婦人赤白帶下,不問遠年近日,並皆治之。
白話
治療婦女赤白帶下,不論病程長短,都可以治療。
原文
龍骨(半兩) 舶上硫黃(三錢)上為細末,每服半錢,空心無灰酒下。茅花散 治婦人血崩不止,赤白帶下。
白話
龍骨(半兩)、舶上硫黃(三錢)。將以上藥材研磨成細末,每次服用半錢,空腹時用無灰酒送服。茅花散,治療婦女血崩不止,以及赤白帶下。
原文
茅花(一握) 棕樹皮(三寸) 嫩荷葉(三張) 甘草節(二寸)上為細末,空心酒調半匙服。
白話
茅花(一把)、棕樹皮(三寸)、嫩荷葉(三張)、甘草節(二寸)。將以上藥材研磨成細末,空腹時用酒調服半匙。
原文
〔山〕 治赤白帶下。舊蓮房為末,入麝香,空心米飲下。〔涼劑〕少腹熱痛為熱瘕。以劉河間法治之。
白話
(山)治療赤白帶下。用舊蓮蓬燒成灰,研磨成粉末,加入少許麝香,空腹時用米湯送服。(此為涼劑)如果小腹部發熱疼痛,屬於熱性的癥瘕積聚,可以用劉河間的治法來治療。
原文
〔保〕 赤者熱入小腸,白者熱入大腸。原其本,皆濕熱結於脈,故津液湧溢,是為赤白帶下。
白話
(保)帶下色赤的是熱邪侵入小腸,色白的是熱邪侵入大腸。追究其根本,都是濕熱之邪凝結在經脈中,導致津液湧出泛溢,這就是赤白帶下。
原文
本不病結,緣五經脈虛,結熱屈滯於帶,故女子臍下痛,陰中綿綿而下也。
白話
本來不是經脈本身結了病,而是因為五臟經脈虛弱,鬱結的熱邪屈曲停滯在帶脈,所以婦女會感到肚臍下方疼痛,陰道中像有東西綿綿不斷地流出。
原文
經曰:任脈為病,男子內結七疝,女子帶下瘕聚。
白話
《黃帝內經》說:任脈發生病變,在男子會表現為體內結成七種疝氣,在女子則表現為帶下和腹中癥瘕積聚。
原文
王注云:任脈自胞上過帶脈,貫於臍上,故男子內結七疝,女子帶下。
白話
王冰注釋說:任脈從子宮向上經過帶脈,穿過臍上部位,所以男子會產生內結七疝,女子會出現帶下病。
原文
帶脈起於季脅章門,似束帶狀,今濕熱冤結不散,故為病也。
白話
帶脈起始於脅部下方的章門穴,環繞腰部,像束著的帶子一樣。現在濕熱之邪鬱結在此不能消散,所以就形成了疾病。
原文
經曰:脾傳之腎,名曰疝瘕,小腸冤結而痛出白,一名曰蠱,所以為帶下冤結也。冤,屈也。
白話
《黃帝內經》說:脾臟的疾病傳給腎臟,名稱叫疝瘕,會出現小腸鬱結、疼痛並排出白色分泌物,又名為蠱病。這就是帶下病形成時,邪氣鬱結的機理。‘冤’,就是屈曲、鬱結的意思。
原文
屈滯而病熱不散,先以十棗湯下之,後服苦楝丸、大延胡散調下之,熱去濕除,病自愈矣。
白話
因為邪氣屈曲停滯,導致熱邪不能散發,先用十棗湯來攻下,之後再服用苦楝丸、大延胡散來調理,使熱邪去除、濕氣消除,疾病自然就會痊癒了。
原文
(十棗湯見前注。大延胡散,方見調經門破血條。)苦楝丸 治婦人赤白帶。
白話
(十棗湯的方子見前面的注釋。大延胡散的方子,見於調經門的破血條目。)苦楝丸,治療婦女赤白帶下。
原文
苦楝(碎,酒浸) 蘹香(炒) 當歸(各等分)
白話
苦楝(搗碎,用酒浸泡)、蘹香(炒過)、當歸(各等份)。
原文
上為末,酒糊丸。每服三、五十丸,空心溫酒下。
白話
將上述藥材研磨成末,用酒糊調製成丸。每次服用三十到五十丸,空腹時用溫酒送服。
原文
如腰腿疼,四物湯四兩,加羌活、防風各一兩,煎湯送下。〔大〕地榆膏 治赤白帶下骨立者。
白話
如果伴有腰腿疼痛,可以用四物湯四兩,加入羌活、防風各一兩,煎湯來送服藥丸。(大)地榆膏,治療赤白帶下導致身體極度消瘦、骨瘦如柴的患者。
原文
地榆一斤,用水三升,煎至一半,去渣再煎如稠餳,絞淨空心服三合,日二服。治漏下五色
白話
地榆一斤,用水三升,煎煮到水量剩下一半,去掉藥渣,再繼續煎煮成像濃稠的糖漿一樣,絞取乾淨,空腹時服用三合,每天服用兩次。可以用來治療漏下五色帶。
原文
地榆三兩,銼,用醋一升,煮十餘沸,去滓稍熱,食前服一合。〔千〕 治婦人赤白帶下。
白話
地榆三兩,銼成小塊,用醋一升,煮開十幾次,去掉藥渣,在藥液還溫熱的時候,於飯前服用一合。(千)治療婦女赤白帶下。
原文
三葉酸漿草,陰乾為末,空心溫酒下三錢匕。
白話
用三葉酸漿草,在陰涼處晾乾後研磨成粉末,空腹時用溫酒送服三錢匕。