原文
上㕮咀,每服五錢,水一盞半,加人參三寸,煎至七分,熱服。
上藥切碎,每次服用五錢,水一盞半,加入人參三寸,煎至七分,熱服。
原文
柴胡散 治妇人寒熱體瘦,肢節疼痛,口乾心煩,不欲飲食。
柴胡散 治療婦女寒熱導致身體消瘦,肢節疼痛,口乾心煩,不想吃飯。
原文
北柴胡 赤茯苓 黃耆 白朮(各一錢) 麥門冬(三錢) 鱉甲(醋炙,二錢) 人參 地骨皮 枳殼(麩炒) 生地黃 桑白皮 赤芍藥 桔梗 甘草(各半錢)
北柴胡、赤茯苓、黃耆、白朮(各一錢),麥門冬(三錢),鱉甲(醋炙,二錢),人參、地骨皮、枳殼(麩炒)、生地黃、桑白皮、赤芍藥、桔梗、甘草(各半錢)。
原文
上作一服,水二盅,生薑三片,煎至一盅,不拘時服。
上藥作一次服用,水二盅,生薑三片,煎至一盅,不拘時間服用。
原文
桃仁丸 治妇人頭目昏重,心神煩悶,或時寒熱,肢節疼痛,不欲飲食。
桃仁丸 治療婦女頭目昏沉沉重,心神煩悶,時常有寒熱,肢節疼痛,不想吃飯。
原文
桃仁(湯浸,去皮、尖、雙仁,麩炒微黃) 芎藭 白朮 柴胡(去苗) 人參(去蘆) 生地黃 酸棗仁(微炒,各一兩) 赤茯苓 訶黎勒皮(各七錢半) 枳殼(麩炒微黃,去穰) 赤芍藥(各半兩)
桃仁(湯浸,去皮、尖、雙仁,麩炒微黃)、川芎、白朮、柴胡(去苗)、人參(去蘆)、生地黃、酸棗仁(微炒,各一兩),赤茯苓、訶黎勒皮(各七錢半),枳殼(麩炒微黃,去穰)、赤芍藥(各半兩)。
原文
上為末,煉蜜和搗三二百杵,丸如梧桐子大。每以生薑、荊芥、薄荷湯下三十丸。青蒿散 治男子妇人肢體倦疼,虛勞寒熱。
上藥研成細末,用煉蜜混合搗三百至二百下,作成丸如梧桐子大小。每次用生薑、荊芥、薄荷湯送下三十丸。青蒿散 治療男子婦女肢體疲倦疼痛,虛勞寒熱。
原文
用青蒿八九月間將成實時採,去枝梗,以蒿用童子小便浸三日,曬乾為末。每服二錢,烏梅一個,煎至七分服。上三方,熱多者宜之。〔師尼寡婦異乎妻妾之治〕
用青蒿在八九月間即將成熟時採集,去掉枝梗,用青蒿和童子小便浸泡三日,曬乾研成細末。每次服用二錢,烏梅一個,煎至七分服用。以上三方,熱症多的適宜服用。〔師尼寡婦與妻妾的治療不同〕
原文
〔羅〕 劉宋褚澄療師尼寡婦,別制方者,蓋有謂也。
〔羅〕 劉宋褚澄治療師尼寡婦,另立方劑,是有緣由的。
原文
此二種寡居,獨陰無陽,欲心萌而多不遂,是以陰陽交爭,乍寒乍熱,全類溫瘧,久則為勞。
這兩種人寡居,單獨有陰而無陽,欲念萌生卻大多不能如願,因此陰陽交相爭奪,時寒時熱,完全像溫瘧一樣,久了就變成虛勞。
原文
嘗讀《史記·倉公傳》載:濟北王侍人韓女,病腰背痛寒熱,眾醫皆以為寒熱病,治之不瘥。倉公曰:此病得之欲男子不可得也。眾曰:何以知欲男子不可得?
曾讀《史記·倉公傳》記載:濟北王的侍從韓女,患病腰背疼痛寒熱,眾多醫生都認為是寒熱病,治療而不見效。倉公說:此病是因為想得到男子卻不能得到而得的。眾人說:怎麼知道是想得到男子而不能得到呢?
原文
蓋男子以精為主,妇人以血為主,男子精盛以思室,妇人血盛以懷胎,夫肝攝血者也,是厥陰肝脈弦出寸口上魚際,則陰盛可知。故知褚氏之言,信有謂矣。
男子以精為主,女子以血為主,男子精氣充沛則想要結婚,女子血氣充沛則想要懷胎,肝是收攝血的器官,厥陰肝脈弦而出寸口上到魚際,就可知道陰氣旺盛。所以知道褚氏的話,確實是有道理的。
原文
〔大〕 師尼寡婦與室女出嫁愆期者,多因欲心萌而不遂,懨懨成病,乍寒乍熱,久則為勞。
〔大〕 師尼寡婦與未婚女子到了嫁期還未出嫁的,大多因為欲念萌生卻不能如願,抑鬱成病,時寒時熱,久了就變成虛勞。
原文
又有經閉白淫,痰逆頭風,膈氣痞悶,面䵟瘦瘠等證,皆寡婦之病也。
又有經閉白帶過多,痰逆頭風,膈氣痞悶,面色黧黑消瘦等症狀,都是寡居女子的病症。
原文
〔薛〕 前證若肝脈弦出魚際,用小柴胡加生地黃送下生地黃丸。久而血虛,佐以四物湯。若兼怒動肝火而寒熱者,佐以加味逍遙散。若兼虧損肝經而寒熱者,佐以八珍湯。若兼虧損元氣而寒熱者,佐以補中益氣湯。
〔薛〕 前述症狀如果肝脈弦出魚際,用小柴胡湯加生地黃送服生地黃丸。病久而出現血虛的,輔助用四物湯。如果兼有發怒引動肝火而寒熱的,輔助用加味逍遙散。如果兼有肝經虧損而寒熱的,輔助用八珍湯。如果兼有元氣虧損而寒熱的,輔助用補中益氣湯。
如果兼有抑鬱傷脾氣而寒熱的,輔助用《濟生》歸脾湯。
原文
一妇人因夫經商久不歸,發寒熱,月經旬日方止,服降火涼血藥,反潮熱內熱,自汗盜汗、月經頻數。余曰:熱汗,氣血虛也。經頻,肝脾虛也。用歸脾湯、六味丸而愈。嘗治兼證既愈而寒熱不衰,當仍用本證藥。
一位婦女因為丈夫經商長期不回家,發作寒熱,月經過了十天才停止,服用降火涼血的藥物,反而潮熱內熱,自汗盜汗、月經頻繁。我說:盜汗,是氣血虛。月經頻繁,是肝脾虛。用歸脾湯、六味丸而愈。曾治療兼證已經好了而寒熱不退的,應當仍然用本症的藥物。
原文
一妇人年三十有七,早孀居,兩腿骨作痛,晡熱體倦,月經失調,或發寒熱,數年矣。
一位三十七歲的婦女,年輕時就守寡,兩腿骨疼痛,午後潮熱身體疲倦,月經失調,有時發作寒熱,已經好幾年了。
原文
一日頸項兩側結核,兩脅脹痛,此係肝經鬱火而成也。先用小柴胡湯合四物數劑,肝症頓愈。
一天頸項兩側長出結核,兩脅脹痛,這是肝經鬱結火熱造成的。先用小柴胡湯合四物湯數劑,肝症立刻好了。
原文
又用加味逍遙散加澤蘭、乳香、沒藥,三十劑,血症漸痊。再用加味歸脾湯,年餘而安。
又用加味逍遙散加澤蘭、乳香、沒藥,三十劑,血症逐漸康復。再用加味歸脾湯,一年多後安定。
原文
一孀婦兩腿作痛,或用除濕化痰等藥,遍身作痛而無定處,此血症也。不信,乃服流氣飲之類而歿。
一位寡居的婦女兩腿疼痛,有人用除濕化痰等藥物,全身疼痛而沒有固定的地方,這是血症。不相信,於是服用流氣飲之類的藥物而死亡。
原文
一放出宮人年四十餘,臀腿內股作痛,晡熱口乾,月經失調,此係肝經血少不能養經絡而然也。
一位放出宮人年齡四十多歲,臀腿內側大腿作痛,午後潮熱口乾,月經失調,這是肝經血少不能滋養經絡而造成的。
原文
宜加味逍遙散加澤蘭葉五十帖,諸症稍緩,又以歸脾湯二百餘劑而痊。
適宜用加味逍遙散加澤蘭葉五十帖,各種症狀稍有好轉,又用歸脾湯二百多劑而康復。
原文
一放出宮人,臀腿腫痛,內熱晡熱,惡寒體倦,咳嗽胸痞,月經過期而少,彼以為氣毒流注,服清熱理氣之劑益甚,此肝經瘀血停留所致。
一位放出宮人,臀腿腫痛,內熱午後潮熱,畏寒身體疲倦,咳嗽胸口痞悶,月經過期而量少,他認為是氣毒流注,服用清熱理氣的藥物反而更加嚴重,這是肝經瘀血停留所導致的。
原文
蓋肝經上貫鬲,布脅肋,循喉嚨,下循膕內臁,繞陰器,抵少腹。主治之法,但當補其所不勝,而制其所勝。補者脾也,制者肝也。經曰:虛即補之,實則瀉之。此定法也。彼不信,仍服前藥,遂致不起。
肝經向上貫穿橫膈,布散於脅肋,沿喉嚨向下,沿膝蓋內側行走,繞過陰部,抵達少腹。主治的方法,應當補它的不足,克制它的太過。補的是脾,克制的是肝。經書說:虛就補它,實就瀉它。這是一定的法則。他不相信,仍然服用之前的藥物,於是導致不起。
原文
〔本〕生地黃丸 許學士治一尼患惡風體倦,乍寒乍熱,面赤心悸,或時自汗。
〔本〕生地黃丸 許學士治療一位尼姑患有惡風身體疲倦,時寒時熱,臉色發紅心悸,有時自汗。
原文
是時疫氣大行,醫見其寒熱,作傷寒治之,用大小柴胡湯雜進,數日病急,召予診之,三部無寒邪脈,但厥陰弦長而上魚際,宜服抑陰等藥,故制此方。
那時疫氣大流行,醫生看到她的寒熱症狀,當作傷寒來治療,用大柴胡湯小柴胡湯混著用,幾天後病情危急,請我診治,三部脈沒有寒邪脈象,只有厥陰脈弦長而上到魚際,適宜服用抑陰等藥物,所以製作了這個方子。
原文
生地黃(二兩) 柴胡 秦艽 黃芩(各半兩) 芍藥(一兩)
生地黃(二兩),柴胡、秦艽、黃芩(各半兩),芍藥(一兩)。
原文
上為細末,煉蜜丸如桐子大。每服三十丸,用烏梅湯吞下,日三服,不拘時。
上藥研成細末,用煉蜜作成丸如梧桐子大小。每次服用三十丸,用烏梅湯送下,每日三服,不拘時間。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。