原文
今人呼為䒽草。濃煎湯,淋渫皮膚麻痹。《本經》一名春草。諸家皆謂為草,今居木部,《圖經》亦然。今世所用者,皆木葉也。如石楠,枝、梗干則縐,揉之,其嗅如椒。
現在的人稱它為䒽草。用濃煎的湯藥,淋洗皮膚麻痺的部位。《本經》記載它又名春草。各家都認為它是草本植物,但現在被歸類在木部,《圖經》也是如此。現今所使用的,都是木本的葉子。像石楠一樣,枝條與莖梗乾燥後會起皺,揉搓它,氣味像花椒。
原文
《爾雅·釋草》云:「䒽,春草。釋曰:今莽草也」。與《本經》合,今當具言之。
《爾雅·釋草》說:「䒽,就是春草。解釋說:就是現在的莽草。」這與《本經》的說法相符,現在應當詳細說明它。
原文
石楠條中,陶隱居注云:「似䒽草,凌冬不凋。」誠木無疑。
在石楠這一條中,陶隱居的注釋說:「像䒽草,度過冬天也不凋謝。」確實是木本植物無疑。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。