本草衍義

卷六

礜石、特生礜石

卷六/礜石、特生礜石7
原文
《博物志》及陶隱居皆言此二石鸛取之以壅卵,如此則是一物也。
白話
《博物志》和陶隱居都說這兩種石頭是鸛鳥取來用來墊卵的,如此說來,它們是同一種東西。
原文
隱居又言:仙經不云特生,則只是前白礜石。今《補註》但隨文解義,不見特生之意。蓋二條只是一物,但以特生不特生為異耳。所謂特生者,不附著他石為特耳。
白話
陶隱居又說:仙經沒有提到特生,那麼就是前文所說的白礜石。現今《補註》只是隨文解釋字義,沒有看出特生的意思。大概兩條只是一物,只是以特生與不特生作為區別罷了。所謂特生,是指不附著在其他石頭上,稱為特。
原文
今用者絕少,惟兩字礜石入藥,然極須謹用,其毒至甚。及至論鸛巢中者,又卻從謬說。
白話
現今使用的人極少,只有兩個字礜石入藥,然而必須謹慎使用,它的毒性極其厲害。至於說到鸛巢中的礜石,卻又依從了錯誤的說法。
原文
鸛巢中皆無此石,乃曰:鸛常入水,冷,故取以壅卵。
白話
鸛巢中都沒有這種石頭,卻說:鸛鳥常常入水,身體冷,所以取來用來墊卵。
原文
如此則鸕鷀、雁、鶩之類,皆食於水,亦自繁息生化,復不用此二石。
白話
如此說來,鸕鷀、雁、鴨之類,都在水中覓食,也自然繁殖生長,又不用這兩種石頭。
原文
其說往往取俗士之言,未嘗究其實而窮其理也。嘗官於順安軍,親檢鸛巢,率無石。矧礜石焉得處處有之。
白話
這種說法往往是取用世俗之人的言論,未曾探究其實質而窮盡其中的道理。我曾經在順安軍任職,親自檢查鸛巢,一概沒有石頭。何況礜石怎能處處都有呢。
原文
然治久積及久病胸腹冷有功,直須謹用,蓋其毒不可當。
白話
然而治療久積以及久病胸腹冷有功效,只是必須謹慎使用,因為它的毒性不可抵擋。