本草衍義

卷十七

石蜜

卷十七/石蜜11
原文
《嘉祐本草》石蜜收蟲魚部中,又見果部。新聿取蘇恭說,直將石字不用。石蜜既自有本條,煎煉亦自有法。
白話
《嘉祐本草》將石蜜收錄在蟲魚部中,又在果部出現。新聿採用蘇恭的說法,直接將「石」字省略不用。石蜜既然自有其條目,煎煉的方法也自有其規則。
原文
今人謂之乳糖,則虫部石蜜自是差誤,不當更言石蜜也。
白話
現在的人稱它為乳糖,那麼蟲魚部的石蜜自然是錯誤的,不應當再稱之為石蜜。
原文
《本經》以謂白如膏者良,由是知石蜜字,乃白蜜字無疑。
白話
《本經》認為顏色白如膏脂的為佳,由此可知「石蜜」二字,無疑就是「白蜜」二字。
原文
去古既遠,亦文字傳寫之誤,故今人尚言白沙蜜。蓋經久則陳白而沙,新收者惟稀而黃。次條蜜蠟,故須別立目。蓋是蜜之房,攻治亦別。至如白蠟,又附於蜜蠟之下,此又誤矣。
白話
距離古代已經久遠,這也是文字傳寫的錯誤,所以現在的人仍說白沙蜜。因為存放久了就會變成陳舊的白色且呈沙狀,新採收的蜜只會是稀薄而黃色。下一條是蜜蠟,所以必須另外設立條目。因為這是蜜的蜂房,功效主治也不同。至於白蠟,又附在蜜蠟之下,這又是錯誤了。
原文
本是續上文,敘蜜蠟之用及注所出州土,不當更分之為二。何者?白蠟本條中蓋不言性味,只是言其色白爾。
白話
本來是承接上文,敘述蜜蠟的用途以及註明出產的州郡,不應當再將它分為兩條。為什麼呢?白蠟的本條中並沒有說明性味,只是說它的顏色是白色罷了。
原文
既有黃白二色,今只言白蠟,是取蠟之精英者,其黃蠟只置而不言。
白話
既然有黃、白兩種顏色,現在只說白蠟,這是選取蠟中的精華部分,而黃蠟則擱置不提。
原文
黃則蠟陳,白則蠟新,亦是蜜取陳,蠟取新也。《唐注》云:除蜜字為佳。
白話
黃色的是陳蠟,白色的是新蠟,這也是蜜要取陳的,蠟要取新的道理。《唐注》說:去掉「蜜」字為佳。
原文
今詳之:蜜字不可除,除之即不顯蠟自何處來。
白話
現在仔細審視:這個「蜜」字不可去除,去除之後就無法顯示蠟是從哪裡來的。
原文
山蜜多石中或古木中有,經二三年或一得而取之,氣味醇厚。人家窠檻中蓄養者,則一歲春秋二取之。
白話
山中的蜜大多在石頭裡或古樹中,經過兩三年或一次獲得而採收,氣味醇厚。人們在蜂箱中蓄養的蜜蜂,則一年春秋兩季採收。
原文
取之既數,則蜜居房中日少,氣味不足,所以不逮陳白者日月足也。雖收之,才過夏亦酸壞。若龕於井中近水處,則免。
白話
採收次數頻繁,那麼蜜在蜂房中的時間就短,氣味不足,所以比不上陳年白蜜是因為時間充足。即使採收下來,才過夏天也會變酸敗壞。如果放置在井中靠近水的地方,就可以避免。
原文
湯火傷,塗之痛止,仍搗薤白相和,雖無毒,多食亦生諸風。
白話
燙傷或火傷,塗抹上去可以止痛,再搗碎薤白混合使用。雖然沒有毒性,但吃多了也會引發各種風症。