女科百問

第六十三問妊娠寒熱或因暑氣有不因傷暑而得之

第六十三問妊娠寒熱或因暑氣有不因傷暑而得之

第六十三問妊娠寒熱或因暑氣有不因傷暑而得之10
原文
答曰。瘧者。寒熱之疾。皆繇風寒入中也。夫風為陽邪。陽化氣而為熱。寒為陰邪。陰化氣而為寒。陰陽上下交爭。虛實邪正更作。或陰並於陽。則陰實而陽虛。若陽並於陰。則陽實而陰虛。或先傷於寒而後傷於風。其為候也。則先寒而後熱。或先傷於風而後傷於寒。其為證也。則先熱而後寒。休作有時。與傷寒頗異者。故名為瘧也。經曰。夏傷於暑。秋必病瘧者。此因暑氣之所傷也。若妊娠寒熱者。皆繇血氣虛損。風邪乘之。致陰陽關隔。寒熱互見也。經云。陽微惡寒。陰弱發熱。若此之類。皆繇虛之所致。此不因暑氣之作也。若熱極不已。則傷胎。大安散。治脾寒如瘧。發熱無時。
白話
回答說:瘧,是寒熱相關的疾病,都由風寒侵入體內所致。風是陽邪,陽轉化為氣而變成熱;寒是陰邪,陰轉化為氣而變成寒。陰陽上下相互交爭,虛實、邪正交替發作。有時陰邪並入陽分,就會陰實而陽虛;有時陽邪並入陰分,就會陽實而陰虛。如果先受到寒邪侵犯而後受到風邪侵犯,其症狀表現,是先寒而後熱;如果先受到風邪侵犯而後受到寒邪侵犯,其臨床表現,是先熱而後寒。發作和停止有固定時間,與傷寒頗為不同,所以稱為瘧。經典說:夏天被暑氣所傷,秋天必定會發生瘧疾,這是因為暑氣所傷的緣故。如果妊娠期間出現寒熱,都由血氣虛損,風邪趁虛侵襲,導致陰陽隔絕,寒熱交替出現。經典說:陽氣虛弱就怕冷,陰氣虛弱就發熱。像這一類的情況,都是因為虛損所造成,這不是因為暑氣而發作的。如果發熱嚴重而持續不停,就會損傷胎兒。用大安散治療。治療脾寒如瘧一般,發熱沒有固定時間。
原文
草豆蔻(七個和皮細切) 厚朴(半兩) 烏梅(十個去核仁) 甘草 人參(各一分) 大棗(十枚) 肥姜(一分連皮) 陳皮(七個全者洗淨切) 良薑(一分)
白話
草豆蔻(七枚連皮切細) 厚朴(五錢) 烏梅(十枚去核) 甘草 人參(各一分) 大棗(十枚) 肥姜(一分連皮) 陳皮(七枚完整的洗淨切) 良薑(一分)
原文
下共銼拌勻。分作五裹。先以鹽水蘸紙濕。裹煨香熟。第一服一裹。水一碗。煎一碗。溫服。第二服用二裹。並煎滓。以水二碗。煎一碗。溫服。第三服用三裹。並煎滓。以水三碗。煎一碗。作兩服。並空心食前溫服。妊娠患瘧熱者可服。
白話
將下方所有藥物一起銼碎拌勻。分成五份。先用鹽水蘸濕紙張,包裹後烘烤至香熟。第一份,用水一碗,煎至一碗,溫服。第二份用兩份,一起連同第一份的藥渣煎煮,用水二碗,煎至一碗,溫服。第三份用三份,一起連同前兩份的藥渣煎煮,用水三碗,煎至一碗,分兩次,在空腹飯前溫服。妊娠患有瘧疾發熱的可以服用。
原文
常山 竹葉(各半兩) 人參 石膏(各一兩研) 糯米(一百粒)
白話
常山 竹葉(各五錢) 人參 石膏(各一兩,研細) 糯米(一百粒)
原文
上為㕮咀。每服三錢。水盞半。煎八分。去滓通口服。不拘時。地黃丸。治寒熱類瘧。之久為勞。
白話
將以上藥物切碎。每次取三錢,用一碗半水,煎至八分,去除藥渣後通口服下,不限時間。地黃丸。治療寒熱類似瘧疾的病症,日久而成虛勞。
原文
生地(二兩) 柴胡(洗) 秦艽 黃芩(各半兩) 赤芍
白話
生地黃(二兩) 柴胡(洗淨) 秦艽 黃芩(各五錢) 赤芍藥
原文
上為細末。蜜丸桐子大。每服三十丸。烏梅湯下。不拘時。
白話
將以上藥物研成細末。用蜂蜜調和製成桐子大小的丸藥。每次服用三十丸,用烏梅湯送服。不限時間。
原文
清肌湯。治頭目昏重不悅。頰赤口燥咽乾。發熱盜汗。飲食減少。
白話
清肌湯。治療頭暈目眩沉重、心情抑鬱不暢。臉頰發紅、口中乾燥、喉嚨乾渴。發燒、夜間盜汗。飲食減少。
原文
甘草(炙半兩) 草果仁(五錢) 當歸(微炒) 白朮(一兩) 白茯苓 芍藥 柴胡(各一兩) 川芎(半兩)
白話
甘草(炙五錢) 草果仁(二錢半) 當歸(微炒) 白朮(一兩) 白茯苓 芍藥 柴胡(各一兩) 川芎(五錢)
原文
上㕮咀。每服三錢。水一盞半。煨姜一塊切碎。薄荷少許。煎七分。去滓熱服。不拘時。
白話
將以上藥物切碎。每次取三錢,用一碗半水,加入切碎的一塊煨姜,少許薄荷,煎至七分,去除藥渣熱服。不限時間。