原文
答曰。瘧者。寒熱之疾。皆繇風寒入中也。夫風為陽邪。陽化氣而為熱。寒為陰邪。陰化氣而為寒。陰陽上下交爭。虛實邪正更作。或陰並於陽。則陰實而陽虛。若陽並於陰。則陽實而陰虛。或先傷於寒而後傷於風。其為候也。則先寒而後熱。或先傷於風而後傷於寒。其為證也。則先熱而後寒。休作有時。與傷寒頗異者。故名為瘧也。經曰。夏傷於暑。秋必病瘧者。此因暑氣之所傷也。若妊娠寒熱者。皆繇血氣虛損。風邪乘之。致陰陽關隔。寒熱互見也。經云。陽微惡寒。陰弱發熱。若此之類。皆繇虛之所致。此不因暑氣之作也。若熱極不已。則傷胎。大安散。治脾寒如瘧。發熱無時。
回答說:瘧,是寒熱相關的疾病,都由風寒侵入體內所致。風是陽邪,陽轉化為氣而變成熱;寒是陰邪,陰轉化為氣而變成寒。陰陽上下相互交爭,虛實、邪正交替發作。有時陰邪並入陽分,就會陰實而陽虛;有時陽邪並入陰分,就會陽實而陰虛。如果先受到寒邪侵犯而後受到風邪侵犯,其症狀表現,是先寒而後熱;如果先受到風邪侵犯而後受到寒邪侵犯,其臨床表現,是先熱而後寒。發作和停止有固定時間,與傷寒頗為不同,所以稱為瘧。經典說:夏天被暑氣所傷,秋天必定會發生瘧疾,這是因為暑氣所傷的緣故。如果妊娠期間出現寒熱,都由血氣虛損,風邪趁虛侵襲,導致陰陽隔絕,寒熱交替出現。經典說:陽氣虛弱就怕冷,陰氣虛弱就發熱。像這一類的情況,都是因為虛損所造成,這不是因為暑氣而發作的。如果發熱嚴重而持續不停,就會損傷胎兒。用大安散治療。治療脾寒如瘧一般,發熱沒有固定時間。
原文
草豆蔻(七個和皮細切) 厚朴(半兩) 烏梅(十個去核仁) 甘草 人參(各一分) 大棗(十枚) 肥姜(一分連皮) 陳皮(七個全者洗淨切) 良薑(一分)
草豆蔻(七枚連皮切細) 厚朴(五錢) 烏梅(十枚去核) 甘草 人參(各一分) 大棗(十枚) 肥姜(一分連皮) 陳皮(七枚完整的洗淨切) 良薑(一分)
原文
下共銼拌勻。分作五裹。先以鹽水蘸紙濕。裹煨香熟。第一服一裹。水一碗。煎一碗。溫服。第二服用二裹。並煎滓。以水二碗。煎一碗。溫服。第三服用三裹。並煎滓。以水三碗。煎一碗。作兩服。並空心食前溫服。妊娠患瘧熱者可服。
將下方所有藥物一起銼碎拌勻。分成五份。先用鹽水蘸濕紙張,包裹後烘烤至香熟。第一份,用水一碗,煎至一碗,溫服。第二份用兩份,一起連同第一份的藥渣煎煮,用水二碗,煎至一碗,溫服。第三份用三份,一起連同前兩份的藥渣煎煮,用水三碗,煎至一碗,分兩次,在空腹飯前溫服。妊娠患有瘧疾發熱的可以服用。
原文
常山 竹葉(各半兩) 人參 石膏(各一兩研) 糯米(一百粒)
常山 竹葉(各五錢) 人參 石膏(各一兩,研細) 糯米(一百粒)
原文
上為㕮咀。每服三錢。水盞半。煎八分。去滓通口服。不拘時。地黃丸。治寒熱類瘧。之久為勞。
將以上藥物切碎。每次取三錢,用一碗半水,煎至八分,去除藥渣後通口服下,不限時間。地黃丸。治療寒熱類似瘧疾的病症,日久而成虛勞。
原文
生地(二兩) 柴胡(洗) 秦艽 黃芩(各半兩) 赤芍
生地黃(二兩) 柴胡(洗淨) 秦艽 黃芩(各五錢) 赤芍藥
原文
上為細末。蜜丸桐子大。每服三十丸。烏梅湯下。不拘時。
將以上藥物研成細末。用蜂蜜調和製成桐子大小的丸藥。每次服用三十丸,用烏梅湯送服。不限時間。
原文
清肌湯。治頭目昏重不悅。頰赤口燥咽乾。發熱盜汗。飲食減少。
清肌湯。治療頭暈目眩沉重、心情抑鬱不暢。臉頰發紅、口中乾燥、喉嚨乾渴。發燒、夜間盜汗。飲食減少。
原文
甘草(炙半兩) 草果仁(五錢) 當歸(微炒) 白朮(一兩) 白茯苓 芍藥 柴胡(各一兩) 川芎(半兩)
甘草(炙五錢) 草果仁(二錢半) 當歸(微炒) 白朮(一兩) 白茯苓 芍藥 柴胡(各一兩) 川芎(五錢)
原文
上㕮咀。每服三錢。水一盞半。煨姜一塊切碎。薄荷少許。煎七分。去滓熱服。不拘時。
將以上藥物切碎。每次取三錢,用一碗半水,加入切碎的一塊煨姜,少許薄荷,煎至七分,去除藥渣熱服。不限時間。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。