女科切要

卷二

白帶

卷二/白帶28
原文
妇人带下一证,从腰间带脉而来,故名曰带。虽有赤白二色,终属肾虚。
白話
女性的帶下病症,是從腰間的帶脈而來,所以稱為「帶」。雖然有赤白兩種顏色,但終究屬於腎虛。
原文
其病与淋相似,然淋之所下者多散而薄,必觉腥气臭秽,带之所下者多滑,稠黏无腥秽之气,以此为辨耳。
白話
這個病的症狀與淋證相似,然而淋證排出的分泌物多散而薄,必定有腥臭的氣味;帶下排出的分泌物多滑利、稠黏,沒有腥臭的氣味,以此作為區別。
原文
《保命集》曰:赤者热入小肠,白者热入大肠。原其本,皆湿热结于脉。
白話
《保命集》說:帶下呈紅色是熱邪侵入小腸,呈白色是熱邪侵入大腸。探究其根本原因,都是濕熱結聚於脈絡。
原文
故津液涌溢,是为赤白带下,本不病结,缘五经脉虚结热,屈滞于带,故脐下痛,阴中绵绵而下也。
白話
因此津液大量湧出,形成赤白帶下,本來不是局部的病變,而是因為五條經脈空虛,結聚了熱邪,屈滯在帶脈,所以臍下疼痛,陰部不斷有分泌物流出。
原文
《内经》云:任脉为病,男子内结七疝,女子带下癥瘕。
白話
《內經》說:任脈發生病變時,男性的腹部會內結形成七種疝病,女性的則是帶下和腹部腫塊。
原文
王注云:任脉自胞上过,带脉贯于脐上,故男子内结七疝,女子带下崩中。
白話
王冰注解說:任脈從胞宮上方經過,帶脈橫貫於臍的上方,所以男性腹部內結形成七疝,女性則出現帶下和崩漏。
原文
带脉起于季胁、章门,似束带状,今湿热冤结不散,故为病也。经曰:脾传于肾,名曰疝瘕。
白話
帶脈起於季脅處的章門穴,形狀如同束帶一般,現今因為濕熱冤屈鬱結不能消散,所以形成帶脈病。《黃帝內經》說:脾病傳變到腎,稱為疝瘕。
原文
小肠冤结而痛出白,名曰蛊,所以为带下冤结也。冤、屈也,屈滞而病热不散。
白話
小腸冤屈鬱結而疼痛排出白色液體,稱為蠱,這就是帶下冤結的緣故。冤,是指屈而不伸,鬱滯而使病熱不能消散。
原文
先以十枣汤下之,后服苦练丸,再以大元胡索散调之。热去湿除,病自愈矣。
白話
先用十棗湯攻下,然後服用苦楝丸,再用大元胡索散調理。熱邪去除、濕氣消散,疾病自然就康復了。
原文
赵仁安问用升提之法,更以二陈加白朮、苍朮,健脾燥湿,亦是一法。
白話
趙仁安問到使用升提的方法,加上二陳湯配合白朮、蒼朮,來健脾燥濕,也是一種治療方法。
原文
论妇人漏下赤白,日去血数升,其脉急疾者死,迟者生。
白話
談到女性漏下赤白帶,每天失血數升,如果脈象急促快速的會死亡,脈象遲緩的則能存活。
原文
如赤白带不止,脉小虚滑者生,大紧实数者死。
白話
如果赤白帶下不止,脈象小而虛滑的能存活,脈象大而緊實數的則會死亡。
原文
罗先生所用十枣汤、神佑丸、玉烛散之类,虚者不可峻攻,实者亦当酌用。
白話
羅先生所使用的十棗湯、神佑丸、玉燭散之類的方劑,虛證的人不可以猛烈攻下,實證的人也應當斟酌使用。
原文
血虚,加减四物,气虚,參、朮陈皮补之,甚者固肠丸。
白話
血虛的,用加減四物湯;氣虛的,用人參、白朮、陳皮來補益,嚴重的用固腸丸。
原文
相火动者,加黄柏,滑者,加龙骨、赤石脂,滞者,加葵花,性燥者,加黄连,冬月少加桂附,惟在临证时随机应变。丹溪治赤白带下,与梦遗同法。
白話
相火妄動的,加黃柏;分泌物滑泄的,加龍骨、赤石脂;氣機阻滯的,加葵花;性情偏燥的,加黃連,冬季稍微加肉桂、附子,全在於臨床診治時隨機應變。朱丹溪治療赤白帶下,與治療夢遺的方法相同。
原文
肥人有带,多是湿痰,用海石二陈,加南星、黄柏、青黛、川芎。
白話
肥胖的人患帶下,多半是濕痰,用海浮石、二陳湯,加南星、黃柏、青黛、川芎。
原文
瘦人带下,俱是郁热,宜香附、砂仁、黄柏、青黛。
白話
消瘦的人患帶下,都是鬱結化熱,適宜用香附、砂仁、黃柏、青黛。
原文
如结痰白带,以小胃丹,半饥半饱时,津液下数丸,候郁积行,即服补药调理。苦楝丸苦楝子(打碎酒浸) 茴香(炒) 当归
白話
如果是結聚成痰的白帶,用小胃丹,在半飢半飽的時候,用津液送服數丸,等到鬱積化解之後,立即服用補藥調理。苦楝丸:苦楝子(打碎用酒浸泡)、茴香(炒過)、當歸
原文
等分为末,酒糊丸,每服三十丸,空心酒下。如腰痛,四物羌活防风汤下。
白話
等分研成細末,用酒糊成丸,每次服用三十丸,空腹用酒送服。如果腰痛,用四物湯送羌活防風湯服用。
原文
十枣汤芫花(炒黑) 甘遂 大戟(各等分)加大枣十枚。小胃丹
白話
十棗湯:芫花(炒黑)、甘遂、大戟(各等分),加大棗十枚。小胃丹
原文
芫花(醋拌一宿,瓦器炒黑,不可焦) 甘遂(水浸半月,煮晒干) 制大黄(各一两半) 大戟(水煮一时水洗晒干,五钱) 黄柏(炒,三两)
白話
芫花(用醋拌勻浸泡一夜,用瓦器炒黑,不可炒焦)、甘遂(用水浸泡半個月,煮後曬乾)、製大黃(各一兩半)、大戟(用水煮一個時辰,用水洗淨後曬乾,五錢)、黃柏(炒過,三兩)
原文
共为末,白朮膏丸,如菔子大,临卧时津液吞下。神佑丸
白話
共同研成細末,用白朮膏做成丸,如蘿蔔子大小,睡前用津液送服。神佑丸
原文
甘遂 芫花 大戟(各一两,醋炒) 大黄 白丑 青皮 陈皮 木香 槟榔(各五钱) 轻粉(一钱)水法丸。血臌
白話
甘遂、芫花、大戟(各一兩,用醋炒過)、大黃、白醜、青皮、陳皮、木香、檳榔(各五錢)、輕粉(一錢),用水調製成丸。血臌
原文
妇人血臌之证,虽有因于气食而成者,然成于血者居多焉。
白話
女性血臌這個病症,雖然有因為氣和食物積滯而成的,然而由血形成的居大多數。
原文
若成于气食,腹虽胀而经不闭,成于血者,其经必闭也。
白話
如果是因氣和食物積滯形成的,腹部雖然脹滿但月經不會閉止;由血形成的,月經必定會閉止。
原文
妇人血恒有余,故每月见其血而不以为病,若闭而不通,则日积充满。
白話
女性的血液常有餘,所以每個月見到月經流出而不當作疾病,如果月經閉止不通,那麼就會日積月累而充滿。
原文
其始发之时,小腹先胀,久则上连中脘,紧胀如鼓,青筋绽露,而血臌之证成矣。
白話
這個病開始發作的時候,小腹先脹滿,時間久了就向上連接到中脘穴,緊緊脹滿如同鼓面,青筋暴露出來,血臌的病症就形成了。
原文
其有因产后恶血不下,逆而上升,渗入肌肤,充满于中宫,甚至上腾于面,而成充色者,是必死之证也。
白話
其中有因產後惡露不能下行,逆勢向上升騰,滲入肌膚,充滿於腹中,甚至向上騰湧到面部,而變成滿面通紅的,這是必定死亡的病症。