醫方簡義

卷三

中和湯

卷三/痢疾瘧疾4
原文
(自制)治痢下。不論紅白。裡急後重不拘男女小人。皆宜服之。加減而治。
白話
(自創方劑)治療痢疾腹瀉。不論是紅痢還是白痢。裡急後重,男女老少都適宜服用。根據症狀加減來治療。
原文
神麯 生菔子 淡黃芩(酒炒) 姜半夏 茯苓 山楂 茅山術 川連(酒炒各一錢五分)
白話
神麯、生萊菔子、淡黃芩(酒炒)、姜半夏、茯苓、山楂、茅山術、川黃連(酒炒,各一錢五分)
原文
水煎。如時痢身熱者加藿香薄荷桔梗(各一錢)姜三片。。如白沫則加廣木香(八分)。如赤痢加桃仁十粒。。赤白兼者加桃仁十粒。紅曲(八分)木香(五分)。如醉飽受邪者。加葛根(一錢)紫金錠二分衝入。。如挾怒挾食者。
白話
水煎服。如果是時令痢疾並發熱者,加入藿香、薄荷、桔梗(各一錢),生薑三片。如果是白沫痢,則加入廣木香(八分)。如果是赤痢,加入桃仁十粒。赤痢白痢兼有的,加入桃仁十粒、紅曲(八分)、木香(五分)。如果是酒醉飯後感受邪氣,加入葛根(一錢)、紫金錠二分冲服。如果是挾帶怒氣或挾帶食積者。
原文
加柴胡厚朴(各一錢)凡痢下皆因濕熱內蘊。膠於腸胃。初起必日夜無度。腹痛後重。口渴喜飲涼水。近世醫家。必認為熱痢。而輒投寒涼之劑。令病者可食水果等物。致阻遏濕熱之邪。不得外泄。而成噤口危候。噤口者。肢逆嘔惡。食入於咽即時吐出。水漿不得下咽。法在難治。惟開噤散治之。可十救其五。時醫冒為高古。擅用溫熱者。十有其二。妄用涼瀉而稱穩當者。十有七八。殊不知各得其偏。而未協中和之道。是症治法。太涼不得。太熱不得。余每思痢下之病。濕熱內著。一受風寒暑濕。各動其內伏之邪。遏其欲萌之勢。新邪與伏邪爭勝。所以腹痛欲墜。氣滯欲脫也。若以水果生冷之物。一入於口。助其邪而遏其氣邪愈結而正愈傷矣。痢有四忌。忌補忌表忌攻忌涼。此皆初起時之治法也。至於病中之變。亦不可膠柱鼓瑟也。叔和氏云諸痛屬寒。經曰諸痛屬火。余執其中以治痢症。每用溫涼並進之法。往往獲效如響。然叔和之言諸痛屬寒。內經之云諸痛瘡癢皆屬於火。此二說者。非指痢症言也。特借其言以師其意耳。。近時有吸鴉片者。患痢下之症。十不救一。曷故。余以為肺腎兩傷。全賴中宮。一患痢下。上下渾如兩橛。濕熱上蒸而舌赤。白苔瑣碎。煙不能吸也。濕熱下注而後重。肛門沉墜。氣虛下陷也。白苔瑣碎者。俗云飯花苔是也。余每令病者吸菸以合常度。勿使失癮。用藥者勿以體虛而改其治法。不知虛者邪去宜速。毋使久留。即清即補可也。初起則用解毒湯以清之。邪去則用和胃二陳煎以補之。最為切當。宜熟審之可也。
白話
加入柴胡、厚朴(各一錢)。凡是痢疾腹瀉,都是因為濕熱蘊結在體內,膠結在腸胃。發病初期必定日夜腹瀉沒有節制,腹痛後重,口渴喜歡喝涼水。現今的醫生,必定認為是熱痢,動輒使用寒涼的藥劑,讓病人可以吃水果等物,導致阻遏了濕熱之邪,不能向外泄散,而成為噤口的危險症候。噤口是指,手足逆冷、嘔吐噁心,食物進入咽喉立即吐出,水漿都不能嚥下。治療方法很難救治,只有開噤散可以治療,大約能救活一半。時下的醫生假冒高深古奧,擅用溫熱藥物的,有十分之二;妄用寒涼瀉下卻稱為穩當的,有十分之七八。不知道各自得到了偏頗,而沒有符合中和之道。這種病症的治療方法,太涼不行,太熱也不行。我常常思考痢疾腹瀉這個病,濕熱內著,一旦受到風寒暑濕,各自激動體內埋伏的邪氣,遏止那將要萌發的勢頭。新邪與伏邪互相爭勝,所以腹痛想要下墜,氣滯想要虛脫。如果用水果生冷的東西,一入口中,就助長了邪氣而遏止了正氣,邪氣越來越凝結而正氣越來越損傷了。痢疾有四個禁忌:忌補、忌表、忌攻、忌涼。這都是初發病時的治療方法。至於病程中的變化,也不能固執不知變通。王叔和說各種疼痛屬於寒,《內經》說各種疼痛瘡癢都屬於火。我持其中來治療痢症,常常使用溫涼並進的方法,往往獲得效果如同回聲一樣迅速。然而叔和說的各種疼痛屬於寒,《內經》說的各種疼痛瘡癢都屬於火,這兩種說法,不是針對痢症說的。只不過借他們的話來學習其中的意圖罷了。近來有吸鴉片的人,患上痢疾腹瀉,十個救不活一個。什麼緣故呢?我認為是肺和腎兩者都損傷,完全依靠中焦,一旦患上痢疾腹瀉,上下就好像兩截。濕熱向上蒸騰因而舌頭發紅,白色舌苔破碎瑣碎,煙不能吸。濕熱向下流注因而後重,肛門沉墜,是氣虛下陷。白色舌苔破碎瑣碎的,俗話說是飯花苔。我常常讓病人吸菸來符合平常的程度,不要讓他失去煙癮。用藥的人不要因為身體虛弱就改變治療方法。不知道虛弱的病人,邪氣去了適宜迅速,不要讓它久留,既清熱即補虛就可以了。初發病則用解毒湯來清熱,邪氣去了則用和胃二陳煎來補虛,最為切合妥當。應當熟讀審察才行。