原文
上為細末,每服二錢,水一盞,入蜜少許,食後溫服。四君子湯加秦艽、黃蠟煎服,尤妙。〔治胸痹〕
以上药材研磨成细末,每次服用二钱,用水一盏,加入少许蜂蜜,饭后温服。用四君子汤加秦艽、黄蜡煎服,效果更佳。〔治疗胸痹〕。
原文
一方(《永類》)治心胸積氣作胸痹,引兩脅痛,昏悶不收,音聲不清,虛熱上壅,作鼻衄。
一方(来自《永類》)治疗心胸积气导致胸痹,牵引两胁疼痛,昏闷不适,声音不清,虚热上壅,引起鼻衄。
原文
桑白皮(三分) 枳殼 木通 子芩 生乾地黃 白芍藥 甘草(各半兩)上為粗末,每服三錢,水煎,食後溫服。
桑白皮(三分)、枳殼、木通、子芩、生乾地黃、白芍藥、甘草(各半兩)。以上药材研磨成粗末,每次服用三钱,用水煎服,饭后温服。
原文
一方(《永類》)治伏瘀血在心肺,時作衄,心胸徹背痛。
一方(来自《永類》)治疗伏藏在心肺的瘀血,时常鼻衄,心胸疼痛牵引到背部。
原文
白芍藥 牡丹皮(各一兩) 生犀屑(半兩) 生地黃(三兩,別捶)上㕮咀,每服半兩,水煎溫服。栝蔞湯 (《永類》)治胸痹。
白芍藥、牡丹皮(各一兩)、生犀屑(半兩)、生地黃(三兩,另行捶碎)。以上药材㕮咀(粗切),每次服用半兩,用水煎煮后温服。栝蔞湯(来自《永類》)治疗胸痹。
原文
栝蔞(一個) 枳殼(四枚) 厚朴 薤白(各一兩) 桂枝(一兩,有熱者除)上㕮咀,水煎溫服。
栝蔞(一個)、枳殼(四枚)、厚朴、薤白(各一兩)、桂枝(一兩,有熱者去除)。以上药材㕮咀,用水煎煮后温服。
原文
一方(《永類》)治積氣堅硬,作氣噎,胸脅引背痛。
一方(来自《永類》)治疗积气坚硬,导致气噎,胸胁牵引背部疼痛。
原文
白芍藥(一兩半) 鱉甲(醋炙) 枳殼(制) 北柴胡(各一兩) 甘草 赤茯苓(各半兩)
白芍藥(一兩半)、鱉甲(醋炙)、枳殼(制)、北柴胡(各一兩)、甘草、赤茯苓(各半兩)。
原文
上㕮咀,每服三錢,生薑三片,棗一枚,水煎溫服。〔出音聲〕一方(《永類》)治失聲音。訶子肉 木通(各一兩) 甘草(半兩)
以上药材㕮咀,每次服用三钱,加生姜三片,大枣一枚,用水煎煮后温服。〔治疗声音嘶哑〕一方(来自《永類》)治疗失音。訶子肉、木通(各一兩)、甘草(半兩)。
原文
上㕮咀,水三升,煎至升半,入生地黃一合,再煎數沸,放溫,分六服,食後。日作半料。〔治喉痛〕一方(《永類》)咽喉痛。
以上药材㕮咀,用水三升,煎至一升半,加入生地黃一合,再煎煮沸数次,放温,分六次服用,饭后服用。每天做半剂料。〔治喉痛〕一方(来自《永類》)治疗咽喉痛。
原文
百藥煎(去黑皮) 硼砂 甘草 生白礬(各等分)
以上药材研磨成细末,每次服用一钱,饭后用米汤调服,慢慢含咽。
原文
以上諸方,辰陽李倅傳,屢救人甚效。服藥止可食淡煮豬蹄肉,仍須煮熟肉去原汁,再以白湯熟煮。仍忌房勞、生冷、魚腥、咸、醃藏等。
以上各方,由辰陽李倅傳授,屡次救人,效果很好。服药期间只能吃淡煮的猪蹄肉,还必须将肉煮熟后去掉原汤,再用白水煮熟。另外要忌房事劳累、生冷食物、鱼腥、咸菜、腌制品等。
原文
修合煎藥,忌一切生人男女、貓犬雞畜見,仍不令病人知藥味,方有效。〔血風勞〕
修合煎药时,忌一切生人(男女)、猫、狗、鸡、畜生看见,仍不要让病人知道药味,才有效。〔血風勞〕。
原文
〔大〕 婦人血風勞證,因氣血素虛,經候不調,或外傷風邪,內挾宿冷,致使陰陽不和,經絡痞澀,腹中堅痛,四肢痠疼,月水或斷或來,面色痿黃羸瘦。
〔大〕 妇人血风劳证,因气血素来虚弱,月经不调,或外感风邪,内挟宿冷,导致阴阳不和,经络痞塞涩滞,腹中坚硬疼痛,四肢酸痛,月经或断或来,面色痿黄消瘦。又有因产后未满百日,不谨慎调护,脏腑虚损,百脉枯竭,遂致劳损。久不痊愈则变为寒热,发作有时,饮食减少,肌肤瘦悴。遇到月经当来时,即头目昏眩,胸背拘急,四肢疼痛,身体烦热,足部沉重、面部浮肿,或月经不通,所以称为血风劳气。
原文
又有因產後未滿百日,不謹將護,臟腑虛損,百脈枯竭,遂致勞損。
又有因产后未满百日,不谨慎调护,脏腑虚损,百脉枯竭,遂致劳损。
原文
久不瘥則變寒熱,休作有時,飲食減少,肌膚瘦瘁。
久不痊愈则变为寒热,发作有时,饮食减少,肌肤瘦悴。
原文
遇經水當至,即頭目昏眩,胸背拘急,四肢疼痛,身體煩熱,足重面浮,或經水不通,故謂之血風勞氣也。
遇到月经当来时,即头目昏眩,胸背拘急,四肢疼痛,身体烦热,足部沉重、面部浮肿,或月经不通,所以称为血风劳气。
原文
〔薛〕 東垣云:喜怒不節,起居不時,有所勞傷,皆損其氣,氣衰則火旺,火旺則乘其脾土,脾主四肢,故困熱懶言,動作喘乏,表熱自汗,心煩不安,當病之時,宜安心靜坐,存養其氣,以甘寒瀉其熱氣,以酸味收其散氣,以甘溫補其中氣。經言:勞者溫之,損者溫之。
〔薛〕 东垣说:喜怒不节制,起居不按时,有所劳伤,都会损伤其气,气衰则火旺,火旺则乘克脾土,脾主四肢,所以困倦发热、懒得说话,动作喘息乏力,表热自汗,心烦不安。当生病的时候,宜安心静坐,保养其气,用甘寒药物泻其热气,用酸味药收敛其散气,用甘温药补其中气。经书说:劳者温之,损者温之。
原文
一婦人勞則足跟熱痛,此足三陰血虛,用聖愈湯而痊。
有一妇人劳累则足跟热痛,这是足三阴血虚,用圣愈汤而痊愈。
原文
後遍身瘙癢,誤服風藥,發熱抽搐,肝脈洪數,此肝家血虛火盛而生風,以天竺黃、膽星為丸,用四物、麥門、五味、芩、連、炙甘草、山梔、柴胡煎送而愈。
后来遍身瘙痒,误服风药,发热抽搐,肝脉洪数,这是肝家血虚火盛而生风,以天竺黄、胆星为丸,用四物汤加麦门冬、五味子、黄芩、黄连、炙甘草、山栀、柴胡煎汤送服而愈。
原文
一婦素清苦,勤於女工,因感風邪,自用表散之劑,反朝寒暮熱,自汗盜汗,形氣虛甚。
有一妇人素来清苦,勤于女工,因感受风邪,自己用表散之剂,反而早晨寒冷、傍晚发热,自汗盗汗,形气虚甚。
原文
其脈或浮洪,或微細;其面或青白,或痿黃。此邪去而氣血愈虛也。
其脉或浮洪,或微细;其面或青白,或萎黄。这是邪气去而气血更虚。
原文
用十全大補湯三十餘劑漸愈,又用加味逍遙散兼治,半載而痊。
用十全大补汤三十余剂渐渐痊愈,又用加味逍遥散兼治,半年而愈。
原文
人參荊芥散 (《大全良方》)治婦人血風發熱,身體疼痛,頭昏目澀,心忪煩倦,寒熱盜汗,頰赤口乾,痰嗽胸滿,精神不爽;或月水不調,臍腹㽲痛,痃癖塊硬,疼痛發歇,或時嘔逆,飲食不進,或因產將理失節,淹延瘦瘁,乍起乍臥,甚即著床。
人參荊芥散(来自《大全良方》)治疗妇人血风发热,身体疼痛,头昏目涩,心悸烦倦,寒热盗汗,面颊发红、口干,痰嗽胸满,精神不爽;或月经不调,脐腹绞痛,痃癖块硬,疼痛发作有时,或时呕逆,饮食不进,或因产后调理失宜,迁延瘦弱,时起时卧,甚则卧床不起。
原文
人參 荊芥穗 生乾地黃 北柴胡 鱉甲(醋炙) 酸棗仁(炒) 枳殼(制) 羚羊角(別鎊) 白朮(各七錢半) 桂心 甘草 防風 川芎 當歸(各半兩)
人參、荊芥穗、生乾地黃、北柴胡、鱉甲(醋炙)、酸棗仁(炒)、枳殼(制)、羚羊角(另鎊)、白朮(各七錢半)、桂心、甘草、防風、川芎、當歸(各半兩)。
原文
上為粗末,每服五錢,水一盞半,生薑三片,煎至八分,去滓熱服,無時。
以上药材研磨成粗末,每次服用五钱,用水一盏半,加生姜三片,煎至八分,去渣热服,不拘时候。
原文
地骨皮散 (《大全良方》)治婦人血風,氣體虛弱,寒熱發渴。
地骨皮散(来自《大全良方》)治疗妇人血风,气体虚弱,寒热发渴。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。