原文
用醋煮糯米糊丸,如梧子大。每服七十丸,溫酒下。養氣活血丹 治勞傷衝任,赤白帶下。
用醋煮糯米糊做成藥丸,大小如同梧桐子。每次服用七十丸,用溫酒送下。養氣活血丹治療勞損傷害衝脈與任脈,以及赤白帶下。
原文
大艾葉(炒焦,取末,五兩) 乾薑(炒末,二兩半)
大艾葉(炒焦,取用粉末,五兩) 乾薑(炒過研末,二兩半)
原文
上二味,用醋二升,無灰酒二升,生薑自然汁二升,將薑、艾末調於銀器,用慢火熬成膏。
以上兩味藥,用醋二升、無灰酒二升、生薑自然汁二升,將生薑、艾葉粉末調和在銀製容器中,用小火熬煮成膏狀。
原文
附子 白芍藥 白朮 橘紅 川芎 當歸 巴戟(去心,糯米炒) 人參 五味子(各二兩)
附子、白芍藥、白朮、橘紅、川芎、當歸、巴戟(去除心,用糯米炒過)、人參、五味子(各二兩)
原文
上為細末,入前膏內,並炒熱熟白麵二兩半,和為劑,杵千下,丸梧子大。每服五十丸,溫酒或米飲下。
以上藥材研磨成細末,加入先前熬好的膏內,並加入炒熱的熟白麵二兩半,混合成藥劑,搗杵一千下,製成梧桐子大小的藥丸。每次服用五十丸,用溫酒或米湯送下。
原文
茱萸浴湯 治下焦虛冷,臍腹疼痛,帶下五色,月水崩漏,淋瀝不斷。
茱萸浴湯治療下焦虛寒寒冷,肚臍與腹部疼痛,帶下呈現五種顏色,月經崩漏,淋漓不盡。
原文
吳茱萸(湯泡) 杜仲(炒去絲) 蛇床子 五味子 丁皮(各一兩) 木香 丁香(各半兩)
吳茱萸(用熱水浸泡過)、杜仲(炒過去除絲)、蛇床子、五味子、丁皮(各一兩)、木香、丁香(各半兩)
原文
上銼如麻豆大,每用半兩,以生絹袋盛,水三大碗,煎數沸,乘熱熏下部,通手淋浴,早晚二次熏洗。〔垣〕坐藥龍鹽膏
以上藥材銼成麻豆大小,每次用半兩,用生絹袋盛裝,加水三大碗,煎煮數沸,趁熱熏蒸下體,待水溫適手時淋洗,早晚各熏洗一次。〔李東垣〕坐藥龍鹽膏
原文
丁香 木香 川烏頭(炮,各一錢半) 全蠍(五枚) 龍骨 當歸尾 蘹香 炒黃鹽 酒防己 肉桂 紅豆(各二錢) 玄胡索(五錢) 厚朴(三錢) 良薑 木通(各一錢) 枯礬(半錢)
丁香、木香、川烏頭(炮製過,各一錢半)、全蠍(五枚)、龍骨、當歸尾、蘹香、炒黃鹽、酒防己、肉桂、紅豆(各二錢)、玄胡索(五錢)、厚朴(三錢)、良薑、木通(各一錢)、枯礬(半錢)
原文
上為末,煉蜜丸彈子大,綿裹留絲在外,納陰戶內。
以上藥材研磨成末,用煉製過的蜂蜜製成彈子大小的藥丸,以棉布包裹,留下絲線在外,塞入陰道內。
原文
又方勝陰丹 。為上藥力小,再取三錢,內加行性熱藥。
另一個藥方是勝陰丹。因為上方藥力較小,再取三錢,內中加入運行藥性的熱藥。
原文
三奈子 川烏頭 大椒(各五分) 柴胡 羌活(各二錢) 全蠍(三個) 大蒜(一錢) 破故紙(與蒜同焙,一錢) 甘松(三分) 升麻 枯白礬(各二分) 麝香(少許)上為細末,同前法用制。又方回陽丹
三奈子、川烏頭、大椒(各五分)、柴胡、羌活(各二錢)、全蠍(三個)、大蒜(一錢)、破故紙(與大蒜一同焙乾,一錢)、甘松(三分)、升麻、枯白礬(各二分)、麝香(少許)。以上藥材研磨成細末,同前法使用製作。另一個藥方是回陽丹。
原文
全蠍 升麻 甘松(各二分) 草烏頭 羌活(各三分) 大椒 三奈子 蓽茇 枯礬(各五分) 川烏頭 柴胡(各七分) 水蛭(三條,炒焦) 虻蟲(三個,去翅足,炒) 大蒜 破故紙(各二錢) 炒黃鹽(一錢,必用之藥,去之則不效)
全蠍、升麻、甘松(各二分)、草烏頭、羌活(各三分)、大椒、三奈子、蓽茇、枯礬(各五分)、川烏頭、柴胡(各七分)、水蛭(三條,炒焦)、虻蟲(三個,去除翅足,炒過)、大蒜、破故紙(各二錢)、炒黃鹽(一錢,這是必須使用的藥,去除它就沒有效果)
原文
上為極細末,依前制如指尖大,用綿裹納陰戶中,覺臍下暖為效。
以上藥材研磨成極細的粉末,依照前法製成如指尖大小,用棉布包裹塞入陰道中,感覺肚臍下方溫暖即為有效。
原文
酒煮當歸丸 治癲癇,白帶,下疰腳氣,腰以下如在冰雪中,以火焙炕,重厚綿衣蓋上,猶冷不任,寒之極也。面白如枯魚之象,肌如刀削,消瘦之速也。
酒煮當歸丸治療癲癇、白帶、下注腳氣,腰部以下如同處在冰雪之中,用火烤炕,蓋上厚重棉衣,仍然寒冷無法忍受,這是寒到了極點。面色蒼白如同枯魚的樣子,肌肉如同刀削般,消瘦得非常迅速。
小便持續不止,並且白帶長久流出而無法控制,自己卻沒有知覺。
原文
面白目青藍如菜色,目䀮䀮無所見,身重如山,行步欹側,不能安地,腿膝枯細,大便秘結,口不能言,無力之極。食不下,心下痞,煩心懊憹,不任其苦。
面色蒼白,眼睛呈現青藍如同菜色,眼睛昏花看不見東西,身體沉重如山,走路歪斜,無法平穩踏地,腿膝乾枯細小,大便祕結,嘴巴無法說話,虛弱到了極點。吃不下東西,心窩處痞塞,心煩懊惱,無法承受這種痛苦。
原文
面停垢,背惡寒,小便遺而不知,此上中下三陽真氣俱竭,故噦嘔不止,胃寒之極也。
臉上停滯污垢,背部怕冷,小便失禁而沒有知覺,這是上、中、下三陽的真氣都衰竭了,所以噯氣嘔吐不止,這是胃寒到了極點。
原文
其脈沉厥緊而澀,按之空虛,若脈洪大而澀,按之無力,猶為中寒之證,況按之虛空者乎。
他的脈象沉、厥、緊而且澀,按壓時感覺空虛;如果脈象洪大而澀,按壓時無力,尚且屬於中寒的證候,何況是按壓時空虛的呢?
原文
按之不鼓,是為陰寒之極也,其空虛乃氣血俱虛之極也。
按壓時脈象不鼓動,這是陰寒到了極點;而脈象空虛,則是氣血都虛弱到了極點。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。