原文
〔大〕 經云:春傷於風,夏必飧泄。蓋木氣刑土也。土不能滲泄則木氣勝,故泄。風氣行精液燥,故秘。即不可轉以秘燥為風也。
〔大〕經說:春天被風邪所傷,夏天一定會發生飧泄。這是因為木氣克制土氣。土不能滲泄,則木氣勝,所以泄瀉。風氣運行則精液乾燥,所以便秘。但不能反過來認為便秘、乾燥都是風邪所致。
原文
余家中宗親張公度母氏年七十,日下利數十行,百方治之不愈,又苦腰腳拘攣,公度以蒺藜、酸棗仁治拘攣而利愈。
我家中宗親張公度的母親,年紀七十歲,每天腹瀉數十次,用各種方法治療都不見好轉,又苦於腰腳拘攣。張公度用蒺藜、酸棗仁治療拘攣,而腹瀉也好了。
原文
黃魯直母安康郡太夫人苦秘結,以公度藥投之而大便利。故知秘與利皆出於風。
黃魯直的母親安康郡太夫人苦於便秘,用張公度的藥給她服用,結果大便通暢。因此知道便秘與腹瀉都出自風邪。
原文
公度,潞人,名騤,世有令德,承父醫學而克其家,清修不妄取,真有德君子,今見於此。
張公度是潞州人,名騤,世代有美德,繼承父親的醫學而能發揚家業,清廉修養,不隨意索取,真是有德的君子,如今在這件事上體現出來了。
原文
〔薛〕 按前證若因足三陰虧損,發熱作渴,胸膈不利,飲食善消,面帶陽色,脈洪而虛,肢體倦怠者,用補中益氣湯、六味地黃丸。脾肺氣虛,補中益氣湯。脾經鬱結,用加味歸脾湯。氣血俱虛者,八珍加肉蓯蓉。腎經津液不足者,六味地黃丸。胃火銷鑠津液,竹葉黃耆湯。
〔薛〕按前述證候,如果是因為足三陰虧損,發熱口渴,胸膈不暢,飲食容易消化,面色帶有陽色,脈象洪大而虛,肢體倦怠的,用補中益氣湯、六味地黃丸。脾肺氣虛,用補中益氣湯。脾經鬱結,用加味歸脾湯。氣血俱虛的,用八珍湯加肉蓯蓉。腎經津液不足的,用六味地黃丸。胃火消耗津液,用竹葉黃耆湯。
原文
肝木侮脾土,小柴胡加山梔、郁李仁、枳殼。膏粱積熱,清胃散加山梔、郁李仁、枳殼。若燥在直腸,用豬膽導之。治風人、腳氣人大便或秘或利。虛人尤宜。
肝木侮脾土,用小柴胡湯加山梔、郁李仁、枳殼。膏粱厚味積熱,用清胃散加山梔、郁李仁、枳殼。如果乾燥在直腸,用豬膽汁導引。治療風病患者、腳氣病患者大便有時便秘有時腹瀉。虛弱的人尤其適合。
原文
皂角子(三百粒,破作兩片,慢火炒燥甚,入酥一棗大,又炒至燥,又入酥炒至焦黑為度)
皂角子(三百粒,破成兩片,慢火炒至非常乾燥,加入一棗大小的酥油,再炒至乾燥,再加酥油炒至焦黑為度)
原文
上細末,煉蜜丸如梧桐子大。每服三十丸,煎蒺藜、酸棗仁湯下,空腹服。
將以上藥材研成細末,用煉蜜做成如梧桐子大小的藥丸。每次服用三十丸,用煎好的蒺藜、酸棗仁湯送下,空腹服用。
原文
兩時久未利,再進一服,漸加至百丸不妨,以通為度。
如果兩個時辰後還沒有通便,再服一次,逐漸加量到一百丸也沒有妨礙,以通利為度。
原文
蒺藜湯方 用蒺藜不以多少,炒至赤黑色,臼內以木杵舂去刺,揀簸淨,每蒺藜三兩,以酸棗仁一兩炒令香,同杵為粗末,馬尾羅篩。
蒺藜湯方:用蒺藜不拘多少,炒至赤黑色,在臼中用木杵舂去刺,揀選簸乾淨。每次用蒺藜三兩,配酸棗仁一兩炒出香味,一起杵成粗末,用馬尾羅篩過。
原文
每三錢,水一盞,煎至七分,去滓溫服,下前丸子。
每次三錢,用水一盞,煎至七分,去渣溫服,用來送服前面的藥丸。
原文
大五柔丸 主臟氣不調,大便難。通榮衛,利九竅,進飲食。
大五柔丸:主治臟氣不調,大便困難。能夠通調營衛,通利九竅,增進飲食。
原文
大黃(鬥米上蒸,切焙) 枳殼(去瓤,麩炒) 白芍藥 葶藶(炒香,別研) 肉蓯蓉(酒浸軟,溫水洗切焙,各一兩) 桃仁(一百枚) 杏仁(四十枚,並去皮尖,麩炒令黃,別杵) 牛脂(去筋膜熬成油,與葶藶、杏仁等杵)
大黃(在鬥米上蒸過,切片焙乾)、枳殼(去瓤,麩炒)、白芍藥、葶藶(炒香,另研)、肉蓯蓉(用酒浸泡軟,溫水洗淨切片焙乾,各一兩)、桃仁(一百枚)、杏仁(四十枚,都去皮尖,麩炒至黃,另杵)、牛脂(去掉筋膜熬成油,與葶藶、杏仁等一起杵)
原文
上除有油藥併為末,入牛脂、桃杏仁、葶藶,杵數千下,丸如梧桐子大。
以上除了有油的藥材外,其餘一起研成細末,加入牛脂、桃仁、杏仁、葶藶,杵數千下,製成如梧桐子大小的藥丸。
原文
米飲下三丸,日三服,腹稍空時服,未知稍增,以知為度。安康郡太苦風秘,予為處 枳訶二仁丸 。
用米湯送服三丸,一天三次,在腹部稍空的時候服用。如果沒有感覺就稍微增加用量,以見效為度。安康郡太夫人苦於風秘,我為她開出了枳訶二仁丸。
原文
杏仁(去皮尖,麩炒黃) 麻仁(別研各二兩) 枳殼(去穰,麩炒研) 訶子(慢火炒,捶去核)
杏仁(去皮尖,麩炒黃)、麻仁(另研,各二兩)、枳殼(去瓤,麩炒研)、訶子(慢火炒,捶去核)
原文
上二物各一兩為細末,同二仁杵,煉蜜和杵丸如梧桐子大,溫水下二三十丸。未知稍增。
以上兩種藥材(枳殼、訶子)各一兩研成細末,與杏仁、麻仁一起杵,用煉蜜和勻,杵成如梧桐子大小的藥丸,用溫水送服二三十丸。如果沒有效果就稍微增加。
原文
潞公在北門日,盛夏間苦大便不調,公隨行醫官李琬,本衢州市戶,公不獨終始涵容之,又教以醫事。
潞公(文彥博)在北門任職時,盛夏期間苦於大便失調。他的隨行醫官李琬,本來是衢州市井之人,潞公不僅始終包容他,還教他醫學。
原文
公病泄利,琬以言動搖之,又求速效,即以赤石脂、龍骨、乾薑等藥饋公,公服之不大便者累日,其勢甚苦,予方自共城來見公,未坐定,語及此事,公又不喜服大黃藥。
潞公患了泄瀉,李琬用言語動搖他,又求取速效,就用赤石脂、龍骨、乾薑等藥送給潞公。潞公服用後好幾天不大便,情況非常痛苦。我正從共城來見潞公,還沒坐定,就談到這件事。潞公又不喜歡服用大黃類的藥。
原文
予告曰:此燥糞在直腸,藥所不及,請以蜜兌導之,公為然。時七月中苦熱,予揮汗為公作蜜兌。
我告訴他說:這是乾燥的糞便停留在直腸,藥物無法到達,請用蜜兌導引。潞公認為對。當時是七月中旬,天氣酷熱,我揮汗為潞公製作蜜兌。
原文
是夕三用藥,下結糞四五十枚,黑如橡慄,公二三日間飲食已如故。世有一種虛人不可服利藥,今載其法。
當晚用了三次藥,排出結糞四五十枚,顏色黑得像橡栗。潞公在兩三天內飲食就恢復如常。世上有一種虛弱的人不可服用瀉藥,現在記載這個方法。
原文
蜜兌法 好蜜四五兩,銀石器中微火熬,不住手以匙攪,候可丸,見風硬,即以蛤粉塗手,捏作人指狀,長三寸許,坐厠上納之,以手掩定,候大便通即放手,未快再作。(以上四方出初虞世。)
蜜兌法:用好蜂蜜四五兩,放在銀或石器皿中微火熬,不停手用勺子攪拌,等到可以成丸時,見風就會變硬。就用蛤粉塗在手上,捏成人的手指形狀,長約三寸,坐在廁所上放入肛門,用手按住,等到大便通暢就鬆手,如果沒有完全通暢就再做一次。(以上四方出自初虞世。)
原文
補遺通氣散 治婦人憂怒傷肺,肺與大腸為傳送,致令秘澀不通。或服燥藥過多,大便秘,亦可用。
補遺通氣散:治療婦人憂愁憤怒傷及肺臟,肺與大腸有傳送功能,導致大便秘澀不通。或者服用燥烈藥物過多,大便祕結,也可使用。
原文
陳皮 蘇葉 枳殼 木通(去皮節)上等分銼,每服四錢,水煎溫服。皂角丸、蘇麻粥亦佳。(見前。)
陳皮、蘇葉、枳殼、木通(去皮節),以上各等分銼碎,每次服四錢,用水煎煮,溫服。皂角丸、蘇麻粥也不錯。(見前。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。