醫學啓源

十二、〔用藥備旨〕

(十五)制方法

十二、〔用藥備旨〕17
原文
夫藥有寒、熱、溫、涼之性,有酸、苦、辛、咸、甘、淡之味,各有所能,不可不通〔也〕。
白話
藥物有寒、熱、溫、涼的性質,有酸、苦、辛、鹹、甘、淡的味道,各自有它的作用,不可以不通曉〔也〕。
原文
夫藥之氣味不必同,同氣之物,〔其〕味皆咸,其氣皆寒之類是也。
白話
藥物的氣味不必相同,同氣的藥物,〔其〕味道都是鹹的,其氣都是寒冷的之類就是這樣。
原文
凡同氣之物,必有諸味,同味之物,必有諸氣,互相氣味,各有厚薄,性用不等,制方者,必須明其用矣。
白話
凡是同氣的藥物,必定有多種味道,同味的藥物,必定有多種氣,相互之間的氣味,各有厚薄,性質作用不等,制方的人,必須明白它們的用途。
原文
經曰:味為陰,味厚為純陰,味薄為陰中之陽;氣為陽,氣厚為純陽,氣薄〔為〕陽中之陰。
白話
經書說:味屬陰,味厚的屬純陰,味薄的屬陰中之陽;氣屬陽,氣厚的屬純陽,氣薄的〔為〕陽中之陰。
原文
然,味厚則泄,薄則通;氣厚則發熱,氣薄則發泄。
白話
然而,味厚則泄下,味薄則通利;氣厚則發熱,氣薄則發散泄出。
原文
又曰:辛甘發散為陽,酸苦湧泄為陰,鹹味湧泄為陰,淡味滲泄為陽。凡此之味,各有所能。
白話
又說:辛味甘味發散屬陽,酸味苦味湧泄屬陰,鹹味湧泄屬陰,淡味滲泄屬陽。凡是這些味道,各自有它的作用。
原文
然,辛能散結潤燥,苦能燥濕堅軟,咸能軟堅,酸能收緩,甘能緩急,淡能利竅。
白話
然而,辛味能散結潤燥,苦味能燥濕堅軟,鹹味能軟堅,酸味能收斂緩和,甘味能緩解急迫,淡味能通利孔竅。
原文
故經曰:肝苦急,急食甘以緩之;心苦緩,急食酸以收之;脾苦濕,急食苦以燥之;肺苦氣上逆,急食苦以泄之;腎苦燥,急食辛以潤之,〔開腠理〕,致津液通氣也。
白話
所以經書說:肝病苦於急迫,趕快食用甘味來緩和它;心病苦於鬆緩,趕快食用酸味來收斂它;脾病苦於濕困,趕快食用苦味來燥幹它;肺病苦於氣上逆,趕快食用苦味來泄降它;腎病苦於乾燥,趕快食用辛味來滋潤它,〔開啟腠理〕,使津液通達氣機。
原文
肝欲散,急食辛以散之,以辛補之,以酸瀉之;心欲軟,急食鹹以軟之,以咸補之,以甘瀉之;脾欲緩,急食甘以緩之,以甘補之,以苦瀉之;肺欲收,急食酸以收之,以酸補之,以辛瀉之;腎欲堅,急食苦以堅之,以〔苦〕補之,以咸瀉之。凡此者,是明其〔氣〕味之用也。
白話
肝想要疏散,趕快食用辛味來疏散它,用辛味補它,用酸味瀉它;心想要柔軟,趕快食用鹹味來軟化它,用鹹味補它,用甘味瀉它;脾想要緩和,趕快食用甘味來緩和它,用甘味補它,用苦味瀉它;肺想要收斂,趕快食用酸味來收斂它,用酸味補它,用辛味瀉它;腎想要堅固,趕快食用苦味來堅固它,用〔苦〕味補它,用鹹味瀉它。凡是這些,是明白其〔氣〕味的用途。
原文
若用其味,必明其味之可否;若用其氣,必明其氣之所宜。
白話
如果用它的味道,必須明白它的味道是否可行;如果用它的氣,必須明白它的氣所適宜的情況。
原文
識其病之標本臟腑,寒熱虛實,微甚緩急,而用其藥之氣味,隨其證而制其方也,是故方〔有〕君臣佐使,輕重緩急,大小反正逆從之制也。
白話
認識疾病的標本臟腑,寒熱虛實,輕重緩急,而使用藥物的氣味,隨著其證候來制定方劑,因此方劑〔有〕君臣佐使,輕重緩急,大小反正逆從的組制法則。
原文
主病者為君,佐君者為臣,應臣者為使,此隨病之所宜,而又贊成方而用之。
白話
主治疾病的藥為君,輔助君的藥為臣,應和臣的藥為使,這是順應病情的適宜,而又輔助成全方劑來使用。
原文
君一臣二,奇之制也;君二臣四,耦之制也。
白話
君藥一味臣藥二味,是奇數的組制法;君藥二味臣藥四味,是偶數的組制法。
原文
去咽喉〔之病〕,近者奇之;〔治肝腎之病〕,遠者耦之。汗者不〔可以〕奇,下者不〔可以〕耦。
白話
治療咽喉〔之病〕,病位近的用奇方;〔治療肝腎之病〕,病位遠的用耦方。發汗的病不〔可以〕用奇方,攻下的病不〔可以〕用耦方。
原文
補上治上制以緩,緩則氣味薄;補下治下制以急,急則氣味厚。
白話
補上部治上部制方宜緩,緩則氣味薄;補下部治下部制方宜急,急則氣味厚。
原文
薄〔者〕則少服而頻服,厚者〔則〕多服而〔頓〕服。
白話
味薄的〔藥物〕則少服而頻服,味厚的〔則〕多服而〔一次〕服完。
原文
又當明五氣之郁,木鬱達之,謂吐令調達也;火鬱發之,謂汗令其疏散也;土鬱奪之,謂下無壅滯也;金鬱泄之,謂解表利小便也;水鬱折之,謂〔制〕其〔沖〕逆也。凡此五者,乃治病之〔大〕要〔也〕。
白話
又應當明白五氣的鬱結,木鬱則舒達它,是說用吐法使其調達;火鬱則發散它,是說用汗法使其疏散;土鬱則奪除它,是說用下法使其沒有壅滯;金鬱則泄除它,是說解表利小便;水鬱則折斷它,是說〔制〕其〔沖〕逆。凡是這五者,是治病的〔大〕要領〔也〕。