丹台玉案

自敘

自敘

自敘5
原文
予世居新都之休邑。弱不好狹,與群兒游,輒岸然自遠。先君子異之誡曰:「小時了了,大未稱善,頗有宅相之目。」於時苦攻下帷,日課經生業而已。久之二豎為祟,日與地之上池名哲砥摩,乃探叩藏。則靈樞內景諸書,次第咸列。僕初翻覽,苓術之味,與帖括之苦,略相當。
白話
我世代居住在休寧(新都的休邑)。幼年時不喜歡與人嬉戲狎暱,與一群兒童遊玩,總是態度高傲地遠離他們。先父覺得奇怪,告誡我說:「小時了了,大未必佳,頗有宅相的稱譽。」當時我刻苦攻讀,終日只學習經生學業。後來疾病纏身,每天與當地名醫切磋琢磨,於是探求醫典。發現《靈樞》、《內景》等書,依次排列。我最初翻閱,覺得茯苓、白朮的藥味,與八股文的苦澀,大致相當。
原文
徐乃漸入甘境,久而揣摩獲中,病盡脫矣。因嘆人能殫精,皆可證聖,安在農軒業,不足然而五運六氣之徵,五行六腑之變,溫涼生克之數,標本奇正之方,亦庶幾管窺蠡測,探其一班矣。或曰:「子業已成,盍少試乎。」乃行之京口,所投輒治,問膏肓者踵相接也。顧予性不耐紛,大江南北之沖,郵使星軺之過,日不暇給,心苦之。
白話
漸漸地進入甘甜境界,長久揣摩有所心得,疾病完全脫離了。於是感嘆人若能竭盡精力,都可以證悟聖道,哪裡會神農、軒轅的醫術不足呢?然而對於五運六氣的徵兆、五行六腑的變化、溫涼生克的規律、標本奇正的方劑,也幾乎是管窺蠡測,只能探知其一斑了。有人說:「你的學業已經成就,何不稍微試試呢?」於是前往京口,所治療的無不痊癒,前來求治疑難重症的人接踵而至。但我生性不耐煩紛擾,大江南北的要衝,郵差使者、星軺往來,每天應接不暇,內心感到苦惱。
原文
於是又寓之古吳。古吳人士閑雅,林水瀟散,讀書譚道,地與性宜遂寄廬焉。因以濟物之暇,益肆力於仲景元素諸家之秘旨,精思劇解,彙輯成編,用公同志。昔陶弘景以神農本草,合雜家別錄,銓釋註名。嘗言江南偏方,不周曉藥石,往往紕繆四百餘物。予乃知東晉士大夫好服五石散,其時風氣涼。
白話
於是又寓居於古吳。古吳人士閒雅,林水瀟灑散逸,讀書談道,地方與性情相宜,於是寄居在此。藉著濟世之餘暇,更加致力於張仲景、張元素等諸家的秘旨,精思劇解,彙集成編,以公諸同好。從前陶弘景以《神農本草》合併雜家《別錄》,詮釋註名。他曾說江南偏僻之地,不全面了解藥石,往往錯誤多達四百餘種。我於是知道東晉士大夫喜歡服用五石散,那時風氣涼薄。
原文
愚公善醫,先飲食而後丸劑。故秦越人察氣觀變,名聞諸侯,而不如其長兄中兄,名不出閭里也。讀予是編者,並以斯言贈之。使貴五穀而賤金石,寶真氣而陋參,則枚生七發,人自有之,亦無用予書矣。
白話
愚公善於醫術,先重視飲食而後用丸劑。所以秦越人觀察氣色變化,名聲傳聞諸侯,卻不如他的長兄、中兄,名聲不出鄉里。讀我這本書的人,我把這些話贈送給你們。假使人們重視五穀而輕賤金石藥,寶貴真氣而鄙視人參,那麼枚乘的《七發》所說的道理,人人自然擁有,也就用不著我的書了。
原文
崇禎丁醜孟夏上浣八日孫文胤對薇父書於仁壽堂
白話
崇禎丁丑年孟夏上浣八日,孫文胤(對薇父)書於仁壽堂。