原文
〔總論〕 治痢大法。當祖述內經。參考諸家名論。方能盡善。或六淫之邪侵於外。或飲食之積傷於內。間或歲時疫氣流行。皆能致痢。其病大率至三秋而發者。蓋暑濕之邪偏多。傷氣分則白。傷血分則赤。赤白相兼。氣血俱病。焦黃色者。食積也。綠豆汁色者。濕也。純血無糞者。熱毒極深也。雜下散血者。內傷也。五色備者。五臟俱受病也。青碧色者。有風邪。肝氣實也。當分內傷外感。虛實寒熱而施治。初起頭疼發熱。四肢痠痛者。宜表散微汗之。勿驟服攻裡之藥。倘口乾舌黃。裡急後重。或日下數十行者。則攻裡又不容緩矣。手足熱能食為實。手足冷不能食為虛。古人以行血調氣為主。行血則便膿自愈。調氣則後重自除。三五日內。宜通因通用。不可即服收澀之藥而遽止之。必變生他病。惟日久正氣虛而不止者。然後用補澀之劑。更須節飲食。慎起居。忌一切油膩面果之物。若宿滯未除。又增新積。腸胃何由而清。元氣何由而復。漸至痞滿惡食。成噤口痢。多至不救者有之。痢稍久不宜下。胃虛故也。屬熱滯者十之六七。亦有虛而寒者。虛者宜補。寒者宜溫。老年及虛弱人不宜下。
〔總論〕治療痢疾的主要法則。應當遵循《內經》的理論,參考各家的著名論述,才能達到完善。或者是由於六淫邪氣從外部侵襲,或者是飲食積滯在內部傷害人體,有時是歲時疫氣流行,都可能導致痢疾。此病大多在秋季發作,大概是因為暑濕邪氣偏多。邪氣傷及氣分則糞便呈白色,傷及血分則糞便呈紅色。赤白相兼,是氣血兩者都病了。糞便呈焦黃色,是食積。糞便呈綠豆汁一樣的顏色,是濕邪。純粹帶血而無糞便,是熱毒極為深重。雜下散見血液,是內傷。五色俱全的,是五臟都受病了。糞便呈青綠色的,有風邪,是肝氣實證。應當分辨內傷與外感,根據虛實寒熱來施治。發病初期頭疼發熱、四肢痠痛的,適宜發散解表、微發汗,不可急於服用攻裡的藥物。如果口乾舌黃,裡急後重,或者一天腹瀉數十次的,那麼攻裡又不可延緩了。手足溫熱、能夠進食的是實證;手足冰冷、不能進食的是虛證。古人治療以行血調氣為主,行血則便膿自然痊愈,調氣則後重自然消除。三五天內,適宜通因通用,不可立即服用收澀的藥物而急促止瀉,否則必會變生其他疾病。只有日久正氣虛弱而腹瀉不止的,然後才能用補澀的方劑。更須節制飲食,謹慎起居,忌食一切油膩麵食水果之類的食物。如果積滯未除,又增加新的積滯,腸胃怎能得到清理?元氣怎能恢復?漸漸就會發展成痞滿厭食,成為噤口痢,很多人因此無法救治。痢疾稍久就不宜再用下法,是因為胃氣虛弱的緣故。屬於熱滯的十之六七,也有屬於虛寒的,虛證適宜補益,寒證適宜溫陽。老年人及虛弱之人不宜用下法。
原文
〔主方〕 黃連。(酒炒一錢半)黃芩。(酒炒二錢半)白芍。(酒炒二錢)木香。枳殼。(炒各一錢)檳榔。(五分)炙甘草。(三分) 腹痛加當歸。(一錢半)縮砂。(一錢)再加木香。白芍。(各五分) 後重小便澀。加滑石。(炒一錢半) 白痢加白朮。(炒)白茯苓。(炒)滑石。陳皮。(各一錢)煩躁閉急。再加大黃。(五錢)兼食積者。加山楂。枳實。(各一錢) 紅痢加當歸。川芎。桃仁。(各一錢半)初欲下之。再加大黃。(五錢) 紅白相雜。加當歸。川芎。桃仁。(各一錢半)以理血。滑石。陳皮。蒼朮。(炒各一錢半)以理氣。有食積。亦加山楂。枳實。赤黑相雜。小便赤澀者。加木通。澤瀉。茯苓。(各一錢)黑山梔。(五分)以分利之。〔痢疾初起〕 水紅花近水邊者取花葉曬。炒。研。每服三錢。紅痢蜜湯下。白痢砂糖湯下。山楂肉。(炒炭研末三錢)檳榔。(一錢焙研末)陳細茶。(二錢研)紅痢蜜湯下。白痢加橘紅。(五分)木香。(六分)同研末。砂糖調服即效。千金方用薤白一握。細切煮粥食即止。灰莧菜子。(連葉陰乾研末)每服三錢。砂糖調下。
〔主方〕黃連。(用酒炒一錢半)黃芩。(用酒炒二錢半)白芍。(用酒炒二錢)木香、枳殼。(各炒一錢)檳榔。(五分)炙甘草。(三分)腹痛加當歸。(一錢半)縮砂。(一錢)再加木香、白芍。(各五分)後重、小便澀滯,加滑石。(炒一錢半)白痢加白朮。(炒)白茯苓。(炒)滑石、陳皮。(各一錢)煩躁、排便急迫不暢,再加大黃。(五錢)兼有食積的,加山楂、枳實。(各一錢)紅痢加當歸、川芎、桃仁。(各一錢半)起初想要攻下的,再加大黃。(五錢)紅白相雜,加當歸、川芎、桃仁。(各一錢半)以調理血液,滑石、陳皮、蒼朮。(各炒一錢半)以調理氣機。有食積,也加山楂、枳實。赤黑相雜、小便赤澀的,加木通、澤瀉、茯苓。(各一錢)黑山梔。(五分)以分利濕熱。〔痢疾初起〕水紅花靠近水邊生長的,取其花和葉曬乾,炒過,研細。每次服用三錢。紅痢用蜂蜜湯送下,白痢用砂糖湯送下。山楂肉。(炒炭研末三錢)檳榔。(一錢焙乾研末)陳細茶。(二錢研細)紅痢用蜂蜜湯送下。白痢加橘紅。(五分)木香。(六分)一同研末,用砂糖調服立即見效。《千金方》用薤白一把,細切後煮粥食用即可止痢。灰莧菜子。(連葉陰乾研末)每次服用三錢,用砂糖調服。
原文
〔白痢〕 痢下白膿不止。白麵。(炒熟篩)煮米粥將好。入面和勻食之。即日痢百行。亦能見效。痢下如魚凍。用白鴨血好酒沖熱服。
〔白痢〕痢疾拉出白色膿液不止。用白麵。(炒熟過篩)煮米粥快熟時,加入麵粉攪勻食用。即使當天腹瀉一百次,也能見效。痢下如同魚凍的,用白鴨血,以好酒沖熱服用。
原文
〔冷痢腹痛〕 肉豆蔻一兩去皮。醋和麵裹煨搗末。每服一錢。米飲下。即飲食不進者。亦能見效。如食蟹冷痢。用鮮藕節洗淨。搗碎煮汁熱服。白痢如凍膠。如鼻涕者。又宜乾薑。縮砂。厚朴。肉桂之類溫之。
〔冷痢腹痛〕肉豆蔻一兩去皮,用醋和麵包裹煨熟後搗成細末。每次服用一錢,用米湯送服。即使飲食不能進的人,也能見效。如果是吃螃蟹引起的冷痢,用鮮藕節洗淨,搗碎煮汁熱服。白痢如同凍膠、如同鼻涕的,又適宜用乾薑、縮砂、厚朴、肉桂之類的藥物來溫暖它。
原文
〔熱痢〕 痢下純血鮮紅。小便熱澀而痛。脈息滑實有力。畏熱喜冷。躁急多煩。益元散。(方見暑症門。)每服三錢。新汲井水調服。以好為止。車前草。(取子葉)搗汁一杯。入白蜜半杯調服。或用大黃(一兩酒浸一日去酒)水煎勻。兩次服。或加入煎藥內服。
〔熱痢〕痢疾拉出純粹鮮紅的血。小便熱澀而且疼痛。脈象滑實有力。畏懼炎熱而喜歡寒冷。性情躁急多煩躁。益元散。(方見暑症門。)每次服用三錢,用新打的井水調服,以見效為度。車前草。(取其籽和葉)搗汁一杯,加入白蜜半杯調服。或者用大黃(一兩用酒浸泡一天後去掉酒)水煎勻,分兩次服用。或者加入煎煮的藥物中一起服用。
原文
〔血痢〕 韭菜連根搗汁一杯。和酒一杯。溫服最效。荷葉蒂水煎服亦效。臭椿樹。(取根上白皮)枯礬。(各一兩)槐米。(二兩)炙甘草。(五錢)俱為末。水法為丸。每服三錢。米飲下。日兩服。血痢諸藥不效。垂危者。取臭椿根白皮。五錢。酒二杯。煎一杯服下即效。屢驗。痢下純血。麻仁汁。綠豆同煮食即效。飲食不進。疼痛不可忍者。用延胡索(炒為末)三錢。米飲調下立止。或淡酒溫下。痢下清血。腹中刺痛。樗樹根白皮切片炒。研末。米醋丸。如桐子大。空心米飲下三五十丸。
〔血痢〕韭菜連根搗汁一杯,和酒一杯,溫熱服用最有效。荷葉蒂水煎服也有效。臭椿樹。(取根上的白皮)枯礬。(各一兩)槐米。(二兩)炙甘草。(五錢)都研成細末,用水泛為丸。每次服用三錢,用米湯送服,每日兩次服用。血痢用各種藥物都無效,垂危的病人,取臭椿根的白皮五錢,酒二杯,煎成一杯服下立即見效。屢次驗證。痢下純血的,麻仁汁與綠豆同煮食用立即見效。飲食不能進,疼痛不可忍受的,用延胡索(炒成細末)三錢,用米湯調服立即止痛。或者用淡酒溫服。痢下清稀血液,腹中刺痛,用樗樹根白皮切片炒過,研成細末,用米醋調和成丸,如梧桐子大小。空腹時用米湯送服三五十丸。
原文
〔酒痢〕 痢血腹痛。或如魚腦五色者。老絲瓜一條。連皮燒研。空心酒服二錢。以好為度。
〔酒痢〕痢疾帶血、腹痛,或者糞便如同魚腦一樣呈五色混合的。用老絲瓜一條,連皮燒成灰後研細。空腹用酒送服二錢,以康復為度。
原文
〔不論赤白久痢〕 白扁豆花照本人每歲一朵。加冰糖三錢。陳細茶三錢。水一碗煎至六分服。緩一頓飯間。再用紅扁豆花如前法煎服。屢驗。
〔不論赤白久痢〕白扁豆花按照病人年齡每歲用一朵,加冰糖三錢,陳細茶三錢,用水一碗煎至六分服用。過了大約一頓飯的時間,再用紅扁豆花按照前面的方法煎服。屢次驗證有效。
原文
〔久痢不愈〕 桑樹蛀蟲屎炒燥。研細。篩過。砂糖調服即效。
〔久痢不愈〕桑樹蛀蟲的糞便炒乾,研細,篩過,用砂糖調服立即見效。
原文
〔肛門痛〕 久痢痛不可忍。炒食鹽布包溫熨之。或用枳實炙熱熨之。熟艾。黃蠟。訶子。燒煙燻之。
〔肛門痛〕久痢疼痛不可忍受。用炒過的食鹽用布包裹後溫熱敷熨。或者用枳實烤熱後熨敷。熟艾、黃蠟、訶子,燒煙燻蒸。
原文
〔痢後脫肛〕 赤石脂。伏龍肝。(即灶心土。)研細敷之。五倍子三錢。研入。白礬一塊。水碗半煎湯洗之。大腸虛冷脫肛。用蝸牛。(一兩焙燥燒灰)豬脂調和。敷之立縮。最效。
〔痢後脫肛〕赤石脂、伏龍肝。(就是灶心土。)研細敷在脫出的肛門上。五倍子三錢,研入其中。白礬一塊,用一碗半水煎湯洗滌。大腸虛冷脫肛,用蝸牛。(一兩焙乾燒灰)豬脂調和,敷上後立即收縮。最有效。
原文
〔清暑丸〕 治痢疾不拘紅白。日夜。無度。裡急後重等症。用豬苓。(酒炒)赤芍。廣皮。烏藥。玄胡索。(淡醋湯炒)生甘草。(切片曬燥研末各二兩)葛根。(三兩)黃芩。(三兩酒炒)澤瀉。(四兩。鹽水拌炒)廣木香。(一兩切片研)俱為細末。用青蒿。(三兩)蘇葉。(二兩)煎濃湯灑藥末上。如水法為丸。外用白雲苓。(四兩研末)滑石。(八兩水飛研)為衣。每服三錢。以白扁豆花。(二十朵)鮮荷葉。(三錢)同煎湯吞下。或用陳年蘿蔔菜乾。煎湯下更效。服一二次後。屢試立效。忌油膩葷腥。面、蛋、生冷、數日。如酷熱之後。宜多備濟人。惟白痢如魚凍者勿服。水瀉勿服。
〔清暑丸〕治療痢疾不論是紅痢還是白痢,日夜腹瀉無度,裡急後重等症。用豬苓。(酒炒)赤芍、廣皮、烏藥、玄胡索。(淡醋湯炒)生甘草。(切片曬乾研末各二兩)葛根。(三兩)黃芩。(三兩酒炒)澤瀉。(四兩,鹽水拌炒)廣木香。(一兩切片研)都研成細末。用青蒿。(三兩)蘇葉。(二兩)煎濃湯灑在藥末上,用水泛法做成丸藥。外層用白雲苓。(四兩研末)滑石。(八兩水飛研)為藥衣。每次服用三錢,用白扁豆花。(二十朵)鮮荷葉。(三錢)同煎湯送服。或者用陳年的蘿蔔菜乾,煎湯送服效果更好。服用一兩次後,屢次試驗立即見效。忌食油膩葷腥、麵食、雞蛋、生冷之物,數日。如酷暑過後,宜多備藥物救濟他人。只有白痢如同魚凍的不可服用,水瀉的也不可服用。
原文
〔噤口痢〕 古方用石蓮肉。二錢為末。陳米飲下。但石蓮如無真者。用藕汁煮熟。稍加砂糖頻服。兼進多年陳米稀糜。調其胃口必效。丹溪方。用人參。(二錢)黃連。(一錢薑汁炒)水煎濃。終日細細呷之。如吐再服。但得一呷下咽便開。又宜引熱下行。用田螺一個搗碎。入麝香少許。罨臍中即效。大蒜搗爛貼足心。(並治小兒。) 水蛙。(即田雞一個。)連肚腸搗爛。新瓦上烘熱。入麝香三分。貼臍上氣通即食。金鯉魚一尾。
〔噤口痢〕古方用石蓮肉二錢研成細末,用陳米湯送服。但如果沒有真正的石蓮,用藕汁煮熟,稍加砂糖頻頻服用。同時進食多年陳米煮的稀粥,調養胃口必定有效。丹溪方用人參。(二錢)黃連。(一錢用薑汁炒)水煎成濃汁,全天慢慢地一口一口喝。如果嘔吐就再服,只要能咽下一口便能開胃。又適宜引導熱邪下行。用田螺一個搗碎,加入少許麝香,敷在肚臍上立即見效。大蒜搗爛貼在足心。(並治小兒。)水蛙。(就是田雞一隻。)連同肚腸搗爛,在新瓦上烘熱,加入麝香三分,貼在臍上,氣通了就可以進食。金鯉魚一尾。
原文
(重一二斤者。治淨。)用蔥醬入胡椒三五分煮熟。令病人嗅之。欲食隨意食之。即效。烏梅一斤敲碎。置盆中。用滾水十餘碗泡熟。令病人坐盆上。待熱氣衝上肛門。溫即洗。其人如睡去。即扶上床。煎陳米粥湯候之。如思食即食半碗。少頃再飲。不宜多。若小兒減半治之。諸藥不效者。用水仙子。(即糞缸中蛆。)洗淨。瓦上焙乾為末。每服一二匙。米飲調下。便能思食。大有奇功。
(體重一二斤的,收拾乾淨。)用蔥醬加入胡椒三五分煮熟,讓病人聞其氣味,想要進食就隨意吃,立刻見效。烏梅一斤敲碎,放在盆中,用十幾碗滾開水泡熟,讓病人坐在盆上,等到熱氣衝上肛門,溫熱了就洗。病人如果昏昏入睡,就扶上床,煎好陳米粥湯等候。如果想吃就吃半碗,過一會兒再喝,不宜太多。如果是小兒就減半治療。各種藥物都無效的,用水仙子。(就是糞缸中的蛆。)洗淨,在瓦上焙乾研成細末,每次服用一二匙,用米湯調服,就能想吃東西了,大有奇效。
原文
凡噤口痢。如頭痛。心煩。手足溫熱。未嘗多服涼藥。察其脈症。脾胃不弱者。乃毒氣上衝心肺。以致嘔而不食。宜用敗毒散。
凡是噤口痢,如果頭疼,心煩,手足溫熱,並未過多服用寒涼藥物,觀察其脈象症狀,脾胃並不虛弱的,是由於毒氣上衝心肺,導致嘔吐而不能進食,適宜用敗毒散治療。
原文
(茯苓。川芎。柴胡。前胡。桔梗。羌活。獨活。枳殼。生甘草。)各等分。每服四錢。加陳倉米百粒。生薑三片。棗一枚。水煎溫服。若脈氣微弱。或心腹膨脹。手足厥冷。初病則不嘔。因服罌粟。烏梅。苦澀涼藥太過。以致聞食先嘔者。乃脾胃虛弱。用山藥。(一半生。一半熟。)炒為末。米飲下。若虛寒甚。脈弱者。須理中湯治之。
(茯苓、川芎、柴胡、前胡、桔梗、羌活、獨活、枳殼、生甘草。)各等分,每次服用四錢,加陳倉米一百粒,生薑三片,紅棗一枚,水煎溫熱服用。如果脈氣微弱,或者心腹脹滿,手足冰冷,起初發病時並不嘔吐,因為服用罌粟殼、烏梅等苦澀寒涼藥物太過,導致聞到食物就先嘔吐的,是脾胃虛弱,用山藥。(一半生的,一半熟的。)炒後研成細末,用米湯送服。如果虛寒很嚴重,脈象虛弱的,須用理中湯治療。
原文
(人參。炒白朮。炮乾薑。炙甘草。)各一錢。水煎服。
(人參、炒白朮、炮乾薑、炙甘草。)各一錢,水煎服用。
原文
〔渴痢不止〕 羊肺一具。和鹽豉作羹食。三次即愈。
〔渴痢不止〕羊肺一副,和鹽、豆豉一起做成羹湯食用,三次就能痊愈。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。