文堂集驗方

卷一

瘧疾

卷一/瘧疾18
原文
〔總論〕 瘧有內因外感之殊。有隔一日二日三日之不同。治法邪從外入者。宜發散之。兼扶持胃氣為本。又須分別陰分陽分。而用藥。如邪瘧及新發寒熱者。服發散藥三五劑後。其勢減輕。或可用截藥治之。虛瘧及病久者。宜補氣血為主。若急用截藥。致傷脾胃。則延綿不休矣。
白話
〔總論〕瘧疾有內因和外感的區別。有隔一日、二日、三日發作的不同。治療方法方面,邪氣從外侵入的,適宜用發散的方法,並以扶持胃氣為根本。還需要分別陰分和陽分來用藥。如果是邪瘧和新發作的寒熱症狀,服用發散藥三五劑之後,症狀減輕的,或許可以用截瘧的藥物治療。虛瘧以及病程較長的,適宜以補氣血為主。如果急切使用截瘧藥物,導致損傷脾胃,就會拖延不癒了。
原文
〔治瘧奇效三方〕 (不論老少久近。一日二日三日。不用加減。次第服之。無不應手而愈。)
白話
〔治療瘧疾的三個奇效方〕(不論男女老少、病程長短、是一日瘧、二日瘧還是三日瘧,都不需要加減,按照順序服用,無不迅速見效而癒。)
原文
第一方。廣皮。姜半夏。白茯苓。威靈仙。(各一錢)蒼朮。(米泔浸一日切炒淨八分)厚朴。(薑汁炒八分)柴胡梢。(八分)青皮。(六分)檳榔。(六分)炙甘草。(三分)生薑。(三片)井水河水各一鍾。煎七分。空心服。渣再煎服。如頭痛。加白芷一錢。此方平胃消痰。理氣除濕。有疏導開先之功。受病輕者。二服即愈。若三服後病勢雖減而不愈者。即用第二方三五劑。
白話
第一個方子。陳皮、半夏、白茯苓、威靈仙。(各一錢)蒼朮。(用米湯浸泡一天後切碎炒乾淨用八分)厚朴。(用薑汁炒八分)柴胡梢。(八分)青皮。(六分)檳榔。(六分)炙甘草。(三分)生薑。(三片)井水和河水各一鍾。煎至七分,空腹服用。藥渣再煎服用。如果頭痛,加入白芷一錢。此方能平和胃氣、消除痰濕、調理氣機、祛除濕邪。有疏通引導、開闢先機的功效。病情輕微的,服用兩次就能癒。如果服用三次後病情減輕但仍未癒,就服用第二個方子三五劑。
原文
第二方。何首烏。(制過三錢如三劑後不效生用三錢)廣皮。柴胡。白茯苓。黃芩。(各八分)白朮。(土炒)當歸。威靈仙。(各一錢)知母。(二錢)鱉甲。(醋炙二錢)炙甘草。(三分)生薑。(三片)井水河水各一鍾。煎七分。加無灰酒五分。再煎一滾。空心服。渣再服。此方極有神效。體虛纏綿不已者。十劑後。立奏萬全。
白話
第二個方子。何首烏。(炮製過的三錢,如果三劑後無效就用生品三錢)陳皮、柴胡、白茯苓、黃芩。(各八分)白朮。(用土炒)當歸、威靈仙。(各一錢)知母。(二錢)鱉甲。(用醋炙二錢)炙甘草。(三分)生薑。(三片)井水和河水各一鍾。煎至七分,加入無灰酒五分。再煎沸一次。空腹服用。藥渣再服用。此方極有神效。身體虛弱、病情纏綿不癒的,服用十劑後,立即見效,完全康復。
原文
第三方。人參。(一錢)炙黃耆。(一錢二分)當歸。(一錢二分)白朮。(土炒一錢)廣皮。柴胡。(各八分)升麻。(四分)炙甘草。(三分)煨姜。(一片)黑棗。(一枚)水煎。半飢時服。三五劑後。元氣充足。則不發矣。
白話
第三個方子。人參。(一錢)炙黃耆。(一錢二分)當歸。(一錢二分)白朮。(用土炒一錢)陳皮、柴胡。(各八分)升麻。(四分)炙甘草。(三分)煨薑。(一片)黑棗。(一枚)用水煎煮在半飢餓時服用。三五劑後,元氣充足,就不會再發作了。
原文
〔治瘧初起無汗〕 蘇葉。(二三錢) 蔥白。(三五個)扁豆葉。(五七片)濃煎。入生薑汁四五匙。乘瘧發口渴時。熱服取汗。無汗再服汗時勿受風。如現熱象。無汗。進涼藥潤之。亦即汗。
白話
〔治療初起無汗的瘧疾〕紫蘇葉。(二三錢)蔥白。(三五個)扁豆葉。(五七片)用濃煎的方式。加入生薑汁四五匙。趁瘧疾發作、口渴時,趁熱服用以取汗。如果沒有出汗再服用,發汗時不要受風。如果出現熱象但無汗,給予涼藥滋潤,也會出汗。
原文
〔暑瘧〕 單熱少寒。口苦咽乾。小便赤澀者。青蒿子。(童便浸焙乾研細)頭一日晚。白湯調下三錢。臨期早晨。淡酒調服三錢。暑重者井水調服。
白話
〔暑瘧〕只熱不寒、口苦咽乾、小便赤澀的,用青蒿子。(用童便浸泡後烘乾研成細末)發作前一天的晚上,用白開水調服三錢。發作當天早晨,用淡酒調服三錢。暑氣重的用井水調服。
原文
〔脾寒瘧疾〕 石胡荽一把。(即鵝不食草。)搗汁半鍾。入熱酒和勻。服即效。良薑。(麻油炒)乾薑。(炮焦各一兩)為末。每服五錢。用豬膽汁調成膏子。臨發時。熱酒調服。
白話
〔脾寒瘧疾〕石胡荽一把。(即鵝不食草。)搗出汁液半鍾。加入熱酒攪拌均勻。服用立即見效。良薑。(用麻油炒)乾薑。(用炮炙至焦各一兩)研成細末。每次服用五錢。用豬膽汁調成膏狀。在瘧疾發作時,用熱酒調服。
原文
(或用膽汁為丸。酒下亦佳。大抵寒發於膽。用豬膽引。姜性入膽。去寒而燥脾胃。一寒一熱。陰陽相制。甚驗。)多寒少熱。飲食不進者服之即止。橘紅。
白話
(或者用膽汁做成丸子,用酒送服也很好。大致上寒邪從膽發作,用豬膽引導,使薑的藥性進入膽,去除寒邪而乾燥脾胃。一寒一熱,陰陽相互制約,非常有效。)多寒少熱、飲食不下嚥的,服用後就能止住。橘紅。
原文
(生薑汁浸。一宿。石器內重湯煮。干焙研末。每服三錢。黑棗湯下。)
白話
(用生薑汁浸泡。浸泡一晚。在石器中隔水煮。煮乾後烘乾研成細末。每次服用三錢。用黑棗湯送服。)
原文
〔瘧疾寒熱〕 蘿蔔子。(撿淨炒至煙盡。存性研極細。)新瘧用白湯調下三錢。只吃湯去渣。重者三服愈。如久病體虛者。加人參三分。同煎服。獨頭蒜。火上炙熟。酒服二錢。數次即止。
白話
〔瘧疾寒熱〕蘿蔔子。(揀選乾淨後炒至冒煙完畢,保存藥性研成極細末。)新發作的瘧疾用白開水調服三錢。只喝湯不吃渣。病情重的服用三次就癒。如果久病體虛的,加入人參三分,一起煎服。獨頭蒜,在火上烤熟,用酒送服二錢,服用幾次就能止住。
原文
〔邪瘧〕 黑牛尾。(燒存性研末。)每服二錢。酒下三服即效。
白話
〔邪瘧〕黑牛尾。(燒成炭後保存藥性研成細末。)每次服用二錢,用酒送服,服用三次就見效。
原文
〔久瘧陰瘧效方〕 蕎麥麵不拘多少。用鱉血和成丸。陰乾。臨發之日朝東白湯下三錢。小兒減半。即效。
白話
〔久瘧、陰瘧有效方〕蕎麥麵不拘多少。用鱉血調和做成丸子。陰乾。在瘧疾發作那天朝著東方用白開水送服三錢。小兒減半。立即見效。
原文
〔老年瘧勞瘧久不愈〕 鱉甲。(醋炙黃。研極細。)每服一錢。入雄黃一二分。酒調下。隔夜一服。早晨一服。臨時一服。無不斷者。
白話
〔老年瘧、勞瘧久不癒〕鱉甲。(用醋炙至黃色,研成極細末。)每次服用一錢。加入雄黃一二分,用酒調服。發作前一晚服用一劑,早晨服用一劑,發作時再服用一劑。沒有不能止住的。
原文
〔止瘧方〕 歸身。制首烏。荊芥。山楂。(炒各三錢)酒水各一碗。慢火煎至一碗。露一宿。次日早晨溫服。不論一日二日三日。及久病體虛者。皆可服。小兒減半。知母。生檳榔。象貝。(各二錢)常山。(一錢)水酒各一碗。煎至一碗。露一宿。早晨隔湯溫服。體虛加人參三分。同服。凡服常山。忌食雞肉三月。大棗肉二個。去皮核。斑蝥二個。焙研。同入棗肉。研勻。加熟豬油少許。搗成餅子。指頭大。貼在兩眉中間印堂上。一周時即止。蛇蛻一條。完全者。用紙包固。男左女右。係臂上勿令患人知。忌四目見。愈後送之野外。勿開看。不論一日二日皆效。端午午時。取蝦蟆。(以大為佳。倒掛陰乾。)係臂上。勿令病人知即止。
白話
〔止瘧方〕當歸身、製首烏、荊芥、山楂。(炒過各三錢)酒和水各一碗,用慢火煎至一碗,放置露天一夜。第二天早晨溫熱服用。不論一日、二日、三日瘧,以及久病體虛的,都可以服用。小兒減半服用。知母、生檳榔、象貝。(各二錢)常山。(一錢)水酒各一碗,煎至一碗,放置露天一夜。第二天早晨隔水溫熱服用。體虛的加入人參三分,一起服用。凡是服用常山,忌諱吃雞肉三個月。大棗肉二個,去除皮和核。斑蝥二個,烘乾研成細末。一起放入棗肉中,研勻。加入少許熟豬油,搗成餅子,有指頭大小。貼在兩眉中間的印堂上。貼一晝夜就能止住。蛇蛻一條,要完整的,用紙包好紮緊。男左女右,綁在手臂上,不要讓病人知道。忌諱被四雙眼睛看到。癒後送到野外,不要打開看。不論一日、二日瘧都有效。端午節午時,取蝦蟆。(以大的為好,倒掛陰乾。)綁在手臂上,不要讓病人知道就能止住。
原文
〔三陰瘧〕 瘧久飲食如常者。用何首烏。(二錢)人參。(一錢)桂圓肉。(十枚)甘草。(炙三分)水煎服即愈。大淡菜。(煮爛連汁。)陳酒下。久服即止。南天竺子。隔年陳者。蒸熟。每歲一粒。每早晨白湯下。陳香圓一個。切開。入雄黃末三錢。原合好。用紙封固。火煨至煙盡。取出為末。每服二三錢。米飲下。此方初起者宜服。
白話
〔三陰瘧〕瘧疾很久但飲食正常的,用何首烏。(二錢)人參。(一錢)桂圓肉。(十枚)甘草。(炙三分)用水煎服就能癒。大淡菜。(煮爛連同汁液)用陳酒送服。長期服用就能止住。南天竺子,隔年晒乾的,蒸熟。每歲一粒,每天早晨用白開水送服。陳香圓一個,切開。加入雄黃末三錢。照原樣合好,用紙封固,用火煨至冒煙完畢,取出研成細末。每次服用二三錢,用米湯送服。此方適宜初起的患者服用。
原文
〔三陰瘧年久不愈〕 野茄根。(一兩)不沾水。不沾鐵器。用無灰酒一斤。將根洗去泥。原酒澄清濾淨。入根同煎一碗。臨發日服之。即止。
白話
〔三陰瘧年久不癒〕野茄根。(一兩)不能沾水,不能沾鐵器。用無灰酒一斤,將根洗去泥。用原酒澄清過濾乾淨。放入根一起煎至一碗。在瘧疾發作那天服用,就能止住。
原文
〔瘧痞〕(即病久脅下成塊疼痛。名瘧母。)核桃殼。(煅灰研細末三錢)木香。(研細八分)好酒調服。三五次即消。外用芒硝。(五錢)獨頭蒜肉。(一兩)共搗爛。貼患處。上用布蓋之。並治諸痞。
白話
〔瘧痞〕(就是病久脅下形成硬塊疼痛,叫做瘧母。)核桃殼。(煅燒成灰研成細末三錢)木香。(研細八分)用好酒調服。服用三五次就能消散。外用芒硝。(五錢)獨頭蒜肉。(一兩)一起搗爛,貼在患處,上面用布覆蓋。也治療各種痞塊。