文堂集驗方

卷一

霍亂吐瀉

卷一/霍亂吐瀉13
原文
(附轉筋)〔總論〕 其症初因好飲冷物。或冒寒。或失飢。或大怒大驚。或乘舟車。動傷胃氣。外感內傷。陰陽乖隔。以致心腹卒痛上吐下瀉。偏陽多熱偏陰多寒。心痛則先吐。腹痛則先瀉。初起宜用淡姜鹽湯。令其徐飲徐吐。以盡為度。痛時即得吐瀉者。其症輕。蓋所傷之物盡出也。切勿與穀食米飲。吃入口即死。直至飢甚。吐瀉過二三時辰。方可與稀粥食之。吐止後。勿妄用涼藥。蓋吐瀉之後。脾胃更虛。宜以和胃健脾為主。
白話
(附轉筋)〔總論〕 這類病症起初是因為喜歡喝冷東西,或是遭受寒邪侵襲,或是飢餓過度,或是情緒大怒大驚,或是乘坐舟車,損傷了胃氣,加上外感內傷,陰陽失調,以至於心腹突然疼痛、上吐下瀉。偏於陽證的多為熱證,偏於陰證的多為寒證。心痛就先嘔吐,腹痛就先腹瀉。發病初期適宜用淡生薑鹽湯,讓病人慢慢飲用慢慢吐出,直到吐盡為止。疼痛時就能嘔吐腹瀉的,病情較輕,因為所傷的食物都已經排出來了。千萬不要給予米飯穀物和米湯,吃進去就會死亡。一直要到非常飢餓,嘔吐腹瀉過了二、三個時辰之後,才能給稀粥吃。嘔吐停止後,不要隨意使用寒涼藥物,因為嘔吐腹瀉之後,脾胃更加虛弱,適宜以調和胃氣、健脾為主。
原文
〔乾霍亂〕 胸腹攪痛。脹急悶亂。上欲吐而不能出。下欲瀉而不能行。即今所謂絞腸痧。最為危急之症。急以炒鹽攪滾湯內。入皂莢末三分。候湯冷灌之。令其大吐。庶可得生。或用生白礬末一錢。入滾湯內。候冷灌之如不止。將針刺十指出血。(如治痧法。) 將病人腿腕橫紋上。蘸溫水拍打。紫紅紋見。以針刺出紫血立愈。用手在腳彎內拍數十下。即有青麻突起。用針刺去黑血立愈。如手足厥冷。轉筋入腹。並痰壅汗出。氣冷欲絕。即用炒鹽一包。熨其心腹。令氣透。又以一包熨其背。待手足暖。再用丁香。白豆蔻。二味等分。為末。薑湯調下一錢。如寒重數服不拘。吳茱萸。三四兩。食鹽數兩。炒熱熨臍下亦效。霍亂危急將死。用鹽填臍中。艾灸二七壯。立愈。以脈氣浮洪者易治。若脈微遲。加以氣少。昏沉不語。皆難治。吐後仍照前緩進米飲。吐瀉止後口渴者。用白朮。茯苓。豬苓。(各一錢半)澤瀉。(二錢半)肉桂。(五七分體寒者加重)水煎服。如不渴者。用白朮。人參。(各三錢)炙甘草。(一錢)乾薑。(二三錢)水煎服。如瀉不止。加橘紅。茯苓。
白話
〔乾霍亂〕 胸腹絞痛,脹滿急迫、悶亂難忍,想往上吐卻吐不出來,想往下瀉卻瀉不下去。這就是現在所說的絞腸痧,是最為危急的病症。應急用炒鹽攪入滾燙的開水中,再加入皂莢末三分,等湯冷卻後灌服,讓病人大量嘔吐,或許可以得救。或者用生白礬末一錢,加入滾燙的開水中,等冷卻後灌服。如果還不止,就用針刺十個手指尖出血(如同治療痧證的方法)。將病人的手腕橫紋處蘸溫水拍打,出現紫紅色紋路後,用針刺出紫血立刻就好。用手在腳彎內拍打幾十下,就會有青筋突起來,用針刺去黑血立刻就好。如果手足冰冷痙攣,痙攣延伸到腹部,並有痰涎壅塞、汗出,氣冷得快沒有了,就用炒鹽一包,熱熨他的心腹部,讓氣透出來。再用一包熱熨他的背部,等手足溫暖後,再用丁香、白豆蔻兩味等分,研成細末,用薑湯調服一錢。如果寒氣重的可以多吃幾劑不拘。吳茱萸三、四兩,食鹽數兩,炒熱後熱熨臍下也有效果。霍亂危急將要死亡的,用鹽填滿臍中,用艾炷灸二十一壯,立刻就能康復。脈象浮洪的容易治療,如果脈象微細遲緩,加上氣虛不足,昏沉不能說話的,都難以治療。嘔吐後仍然依照前面說的方法慢慢給予米湯。嘔吐腹瀉停止後口渴的,用白朮、茯苓、豬苓各一錢半,澤瀉二錢半,肉桂五至七分(體寒的加重用量),水煎服用。如果不口渴的,用白朮、人參各三錢,炙甘草一錢,乾薑二至三錢,水煎服用。如果腹瀉不止,加入橘紅、茯苓。
原文
(各一錢)肉豆蔻(麵煨一錢) 如嘔吐不止。加丁香。姜半夏。(各一錢)二三劑後即安。
白話
各一錢、肉豆蔻麵煨一錢。如嘔吐不止,加入丁香、姜半夏各一錢,服用二、三劑後就會安定。
原文
〔傷暑霍亂〕 絲瓜葉。(一片)白霜梅。(一個同仁)二味。研極爛。用新汲水調服立愈。凡冒暑霍亂。勿吃熱湯。熱而燥渴煩悶者。以涼水調益元散服亦效。(方見暑症門。)
白話
〔傷暑霍亂〕 絲瓜葉一片、白霜梅一個(同一味),兩味藥一起研成極爛的粉末,用新打的井水調服,立刻就能康復。凡是傷暑引起的霍亂,不要吃熱湯,如果感到燥渴煩悶的,用涼水調服益元散也有效果。(方見暑症門。)
原文
〔中濕霍亂吐瀉〕 凡水瀉而腹不甚痛者。濕也。夏秋多有之。用蒼朮。(炒)廣皮。姜半夏。(各一錢半)藿香。(二錢)炙甘草。(五分)加生薑。(三五片)棗二枚。水煎服。一方加蘇葉。桔梗。厚朴。
白話
〔中濕霍亂吐瀉〕 凡是水瀉而腹部不是很痛的,是濕邪引起的。夏秋兩季比較多見。用蒼朮(炒)、廣皮、姜半夏各一錢半,藿香二錢,炙甘草五分,加入生薑三至五片、棗二枚,水煎服用。另一個方子加入蘇葉、桔梗、厚朴。
原文
〔霍亂吐瀉不止〕 陳皮。藿香葉。(各三五錢)水煎服。或為末。熱酒調服。有一點胃氣存者。無不見效。瀉痢不止。轉筋入腹欲死者。生薑三兩搗爛。入酒二碗。煮三四沸頓服可解。或用艾一把。水三碗煎一碗頓服。亦效。
白話
〔霍亂吐瀉不止〕 陳皮、藿香葉各三至五錢,水煎服用。或者研成細末,用熱酒調服。只要還有一點胃氣存在的,沒有不見效的。腹瀉痢疾不止,痙攣延伸到腹部快要死了的,用生薑三兩搗爛,加入酒二碗,煮沸三、四次後一次性服用可以緩解。或者用艾葉一把,水三碗煎成一碗,一次性服用,也有效果。
原文
〔霍亂煩渴不止〕 糯米三合。白蜜一合。同研。煮汁飲即止。如吐瀉已癒。煩熱多渴。小便不利。用麥冬。茯苓。半夏。陳皮。白朮。(各一錢半)人參。小麥。(各一錢)生甘草。(六分)加生薑三片。烏梅半個。水煎服。
白話
〔霍亂煩渴不止〕 糯米三合,白蜜一合,一起研磨,煮成汁飲用就能止渴。如果嘔吐腹瀉已經好了,仍然煩躁發熱、口渴、小便不利的,用麥冬、茯苓、半夏、陳皮、白朮各一錢半,人參、小麥各一錢,生甘草六分,加入生薑三片、烏梅半個,水煎服用。
原文
〔吐瀉不已轉筋〕 白扁豆葉搗汁一碗。入米醋少許。溫服。因暑而起者。服之立效。轉筋十指攣急。不能屈伸者。灸足外踝骨尖上五壯。(麥大艾丸。)即止。轉筋不止。用蓼一大握。水煎濃熏洗。或以帛蘸湯熨患處。
白話
〔吐瀉不已轉筋〕 白扁豆葉搗成汁一碗,加入少許米醋,溫服。如果是因暑邪引起的,服用後立刻見效。十個手指痙攣緊急,不能屈伸的,灸足外踝骨尖上五壯(用麥粒大的艾炷),就能止住。痙攣不止的,用一大把蓼煮成濃汁熏洗,或者用布巾蘸湯熱熨患處。
原文
〔尋常轉筋〕 不因霍亂而發者。四時皆有。因血虛而轉者。多以大蒜搗爛。塗足心即止。再服四物湯。(方見中風門。)加酒炒黃芩。紅花。(各一二錢)水煎服。有筋動於足大趾。至腰而住者。乃奉養過厚。因風寒濕而作。用威靈仙一兩。窨酒每日服二杯。濕去自止。如睡中伸欠而轉筋者。男子以手挽其陰。女子以手牽其乳近兩邊即止。
白話
〔尋常轉筋〕 不是因霍亂發作的,四季都有。因血虛而痙攣的,大多用大蒜搗爛,塗在腳心就能止住。再服用四物湯(方見中風門),加入酒炒黃芩、紅花各一至二錢,水煎服用。有的人的筋從腳大趾發作,一直牽連到腰部才停止的,是因為奉養過度豐厚,又因風寒濕邪侵襲而發作,用威靈仙一兩,浸酒每天服用兩杯,濕邪去除後自然就會停止。如果在睡夢中伸懶腰而引起痙攣的,男子用手握住陰部,女子用手握住兩側乳房靠近,就能止住。
原文
〔轉筋遍身入腹不可忍者〕 重鹽湯浸患處。或濃煮蓼湯或白礬湯。皆效。或以鹽擦痛處。三五十匝。即皮破亦無妨。可以斷根。
白話
〔轉筋遍身入腹不可忍者〕 用濃鹽水浸患處,或者用濃蓼湯或白礬湯煮濃汁,都有效果。或者用鹽擦疼痛處,擦三、五十遍,即使擦破皮也無妨,可以斷根。
原文
〔肝虛轉筋〕 赤蓼莖葉三兩。水一盞。酒一碗。煎六分服。
白話
〔肝虛轉筋〕 赤蓼的莖葉三兩,水一盞,酒一碗,煎至六分服用。
原文
〔轉筋疼痛攣急〕 松節二兩。銼如米粒。加乳香。一錢。以瓦器內慢火炒令焦。(出火性為末。)每服一錢。漸加至二錢。熱木瓜酒調下。
白話
〔轉筋疼痛攣急〕 松節二兩,銼成米粒大小,加入乳香一錢,放在瓦器內用慢火炒到焦黑(去除火性後研成末),每次服用一錢,逐漸加到二錢,用熱木瓜酒調服。
原文
〔轉筋諸藥不效〕 雄豬腎。(二條全者。)薄切。香油煎熟。空心細嚼。鹽湯送下三四次。如神效。
白話
〔轉筋諸藥不效〕 雄豬腎兩條完整的,切成薄片,用香油煎熟,空腹細細咀嚼,用鹽湯送服三、四次,猶如神效。