本草圖經

蠮螉

蠮螉

蠮螉9
原文
蠮螉,生熊耳川穀及牂牁,或人家屋間。今處處有之。
白話
蠮螉,生長在熊耳山的山谷中以及牂牁一帶,也有在人們房屋之間的。現在各地都有。
原文
黑色而細腰,雖一名土蜂,而不在土中作穴,但摙土於人家壁間或器物旁作房,如並竹管者是。謹按郭璞注《爾雅》果蠃、蒲盧。云:即細腰蜂也,俗呼為蠮螉。又《詩·小雅》云:螟蛉有子,蜾蠃負之。注螟蛉,桑蟲也。蜾蠃,蒲盧也。
白話
身體黑色而腰部細小,雖然又叫土蜂,但不在土中築穴,只是銜土在人們房屋的牆壁間或器物旁邊建造蜂房,形狀像並排的竹管。謹慎地查考郭璞注《爾雅》說「果蠃、蒲盧」,意思是:蒲盧就是細腰蜂,俗稱為蠮螉。又《詩經·小雅》說:「螟蛉有子,蜾蠃負之。」注說:螟蛉,是桑蟲。蜾蠃,就是蒲盧。
原文
言蒲盧取桑蟲之子負持而去,嫗養之,以成其子。
白話
是說蒲盧銜著桑蟲的幼子離開,養育它,讓它長大成自己的子嗣。
原文
又楊雄《法言》云:螟蛉之子殪,而逢果蠃祝之曰:類我類我。注云:蜾蠃遇螟蛉而受化,久乃變成蜂爾。據諸經傳,皆言此蜂取他蟲而化為己子。
白話
又楊雄《法言》說:螟蛉的幼子死了,遇到果蠃,對它祝告說:「像我,像我。」注說:蜾蠃遇到螟蛉就會受其感化,過很久就變成蜂了。根據各經傳的記載,都說這種蜂捕捉其他的蟲子來變成自己的子嗣。
原文
陶隱居乃謂生子如粟米大,在其房中,乃捕取草蟲以擬其子大為糧耳。
白話
陶隱居於是說它在蜂房中產下像粟米大小的幼卵,就捕捉草蟲來餵養它們,讓這些蟲子長大,作為幼子的食物。
原文
又有人壞其房而看之,果見有卵如粟在死蟲之上,皆如陶之說。
白話
又有人破壞它的蜂房來觀察,果然看見像粟米一樣的卵在死去的蟲子上,都像陶隱居所說的那樣。
原文
又段成式云:書中齋中多蠮螉,好作窠於書卷,或在筆管中,祝聲可聽,有時開卷視之,悉是小蜘蛛,大如繩虎,旋以泥隔之,乃知不獨負桑蟲也。數說不同,人或疑之。然物類變化,固不可度。
白話
又段成式說:書房學齋中有很多蠮螉,喜歡在書卷上或在筆管中築巢,祝告的聲音可以聽見,有時打開書卷看,全是小蜘蛛,像繩虎那麼大,隨即用泥巴隔開,這才知道它們不只是銜取桑蟲。各家說法不同,人們對此有疑惑。然而事物的變化,本來就無法推測。
原文
蚱蟬生於轉丸,衣魚生於瓜子,龜生於蛇,蛤生於雀,白鶂之相視,負蜂之相應,其類非一。若桑蟲、蜘蛛之變為蜂,不為異矣。如陶所說卵如粟者,未必非祝蟲而成之也。
白話
蚱蟬生於糞丸,衣魚生於瓜子,烏龜生於蛇,蛤蜊生於麻雀,白鶂相互凝視,負蜂相互呼應,這類事物不只一種。像桑蟲、蜘蛛變成蜂,不算奇怪了。像陶隱居所說的像粟米一樣的卵,未必不是祝告蟲子而使之變成的。
原文
宋齊丘所謂蠮螉之蟲,孕螟蛉之子,傳其情,交其精,混其氣,和其神,隨物大小,俱得其真,蠢動無定情,萬物無定形,斯言得之矣。
白話
宋齊丘所說的:蠮螉這種蟲,孕育螟蛉的幼子,傳遞情感,交合精華,混合元氣,和諧精神,隨著事物的不同大小,都能得其真諦,蟲類的活動沒有固定的情態,萬物沒有固定的形態,這番話可以說是得到了其中的道理了。