原文
鮧(音夷又音題)魚,舊不著所出州土,今江浙多有之。大首方口,背青黑,無鱗,多涎。其類有三:陶隱居云:即鯷(音題)魚也。
鮧(讀音為夷,又讀作題)魚,舊時沒有記載出產的州縣,現在江浙一帶很多。頭大、口方形,背部青黑色,沒有鱗片,體表多黏液。牠們有三個種類:陶弘景說:就是鯷(讀音為題)魚。
原文
魚即鮎(乃兼切)魚也;又有鱯(音護)魚相似而大;鮠(五回切)魚亦相似,色黃而美,三種形性皆相類,而小不同也。鮎亦名鰋。《詩小雅》云:魚麗於罶鰋鱧。《傳》云:鮎也。《爾雅·釋魚》:鰋,鮎。
這種魚就是鮎(讀音乃兼切)魚;另外還有鱯(讀音為護)魚,外形相似但體型較大;鮠(讀音五回切)魚也相似,顏色黃而味美,這三種魚的形狀與性質都相類似,只是稍有不同。鮎魚也叫做鰋。《詩經·小雅》說:魚兒落入魚簍,有鰋魚和鱧魚。《毛傳》說:鰋就是鮎魚。《爾雅·釋魚》說:鰋,就是鮎魚。
原文
郭璞注云:今鰋額白魚,鮎,別名鯷,江東通呼鮎為鮧是也。
郭璞注釋說:現在的鰋是額頭白色的魚,鮎魚的別名是鯷,江東一帶普遍稱呼鮎魚為鮧魚,就是這樣。
原文
今江浙多食之,不可與牛肝合食,令人患風多噎。涎,主三消。
現在江浙一帶的人常吃這種魚,但不可以和牛肝一起食用,會使人患上風疾且容易噎住。牠的唾液,主治三消症。
原文
取生魚涎,溲黃連末作丸,飯後,烏梅煎飲下五、七丸,渴便頓減。
取活魚的唾液,和黃連粉末做成藥丸,在飯後用烏梅煎煮的湯汁送服五到七丸,口渴的症狀就會立刻減輕。
原文
鱯魚,四季不可食,又不可與野豬肉合食,令人吐瀉。
鱯魚,一年四季都不能吃,也不可以和野豬肉一起食用,會使人上吐下瀉。
原文
鮠,秦人呼為䲚魚,能動痼疾,不可與野雞、野豬肉合食,令人患癩。此三魚大抵寒而有毒,非食品之佳味也。
鮠魚,秦地的人稱之為䲚魚,會引發舊病,不可以和野雞、野豬肉一起食用,會使人患上癩病。這三種魚大體上性寒而且有毒,不是食物中的佳品。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。