原文
蜜 (《本經》作石蜜,蘇恭云當去石字),生武都山谷、河源山谷及諸山中,今川蜀江南嶺南皆有之。
蜜(本草經作石蜜,蘇恭說應當去掉石字),生長在武都山谷、河源山谷及各山中,如今川蜀、江南、嶺南都有。
原文
蠟、白蠟,生武都山谷,出於蜜房木石間,今處處有之,而宣、歙、唐、鄧、伊洛間尤多。石蜜即崖蜜也。
蠟、白蠟,生長在武都山谷,出現在蜜房的木頭和石頭之間,如今到處都有,而宣、歙、唐、鄧、伊洛之間特別多。石蜜就是崖蜜。
原文
其蜂黑色,似虻,作房於岩崖高峻處,或石窟中,人不可到。
那種蜂是黑色的,像牛虻,在高峻的岩崖上或石窟中築巢,人無法到達。
原文
但以長竿刺令蜜出,以物承之,多者至三、四石,味醶色綠,入藥勝於它蜜。
只用長竿刺破讓蜜流出,用器物承接,多的可達三、四石,味道鹹而顏色綠,入藥比其他蜜好。
原文
張司空云:遠方山郡幽僻處出蜜,所著絕巖石壁,非攀緣所及,惟于山頂籃輿,自垂掛下,遂得采取。
張司空說:偏遠的山郡幽靜偏僻處出產蜜,附著在懸崖石壁上,不是攀爬能到達的,只有在山頂用籃轎懸掛下去,才能採集。
原文
蜂去余蠟著石,有鳥如雀,群飛來,啄之殆盡,至春蜂歸如舊,人亦占護其處,謂之蜜塞;其鳥謂之靈雀。其蜜即今之石蜜也。
蜜蜂離去後留下的蠟附著在石頭上,有種像麻雀的鳥,成群飛來,把蠟啄食殆盡,到了春天蜜蜂回來如舊,人們也佔據守護那個地方,稱為蜜塞;那種鳥稱為靈雀。那種蜜就是現在的石蜜。
原文
食蜜有兩種:一種在山林木上作房,一種人家作窠檻收養之,其蜂甚小而微黃,蜜皆濃厚而味美。又近世宣州有黃連蜜,色黃,味小苦。雍洛間有梨花蜜,如凝脂。亳州太清宮有檜花蜜,色小赤。南京柘城縣有何首烏蜜,色更赤。
食用的蜜有兩種:一種在山林木頭上築巢,一種被人們用蜂箱收養,那種蜂很小而且略帶黃色,蜂蜜都濃郁厚重而且味道好。又近世宣州有黃連蜜,顏色黃,味道略苦。雍洛之間有梨花蜜,像凝脂一樣。亳州太清宮有檜花蜜,顏色略紅。南京柘城縣有何首烏蜜,顏色更紅。
原文
並以蜂採其花作之,各隨其花色,而性之溫涼亦相近也。
都是蜜蜂採集那些花做成的,各自隨著花的顏色,而性質的溫涼也相近。
原文
蠟,蜜脾底也,初時香嫩,重煮治,乃成藥家應用。白蠟,更須煎煉,水中烊十數過即白。古人荒歲多食蠟,以度飢。欲啖當合大棗咀嚼,即易爛也。
蠟,是蜂巢脾的底部,起初香嫩,反覆煎煮加工,才成為藥家使用的。白蠟,還需要煎煉,在水中熔化十幾遍就會變白。古人在荒年大多吃蠟,用來度過飢荒。想要吃應當配合大棗一起咀嚼,就容易軟爛了。
原文
劉禹錫《傳信方》云:甘少府治腳轉筋,兼暴風,通身水冷如癱緩者,取蠟半斤,以舊帛絁絹,並得約闊五、六寸,看所患大小加減闊狹,先銷蠟塗於帛上,看冷熱,但不過燒人,便承熱纏腳,仍須當腳心便著襪裹腳,待冷即更易之,亦治心燥驚悸。如覺是風毒,兼裹兩手心。
劉禹錫《傳信方》說:甘少府治腳抽筋,以及中風,全身冰冷如同癱瘓的人,取蠟半斤,用舊布綢絹,寬約五、六寸,根據患處大小增減寬窄,先熔化蠟塗在布上,看冷熱程度,只要不過熱燙人,就趁熱纏在腳上,還須在腳心處穿上襪子裹住腳,冷了就更換,也治心煩躁動驚恐。如果覺得是風毒,同時裹在兩手心。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。