原文
虎骨並睛、爪,《本經》不載所出州土,今有山林處皆有之。骨,用頭及脛,色黃者佳。睛亦多偽,須自獲者乃真。爪並指骨毛存之,以系小兒臂上,辟惡鬼。
虎骨連同眼睛和爪子,《神農本草經》沒有記載出產的州縣,如今有山林的地方都有。骨頭,要用頭部和小腿骨,顏色黃的最好。眼睛也多假造,必須是自己獵獲的才是真的。爪子和指骨保留毛,用來綁在小兒的手臂上,可以驅除邪惡的鬼魅。
原文
兩脅間及尾端皆有威如乙字,長一、二寸許,此數物皆用雄虎者勝。
老虎的兩脅之間和尾巴末端都有威儀像「乙」字形狀,長約一、二寸,這些部位都要用雄虎的最好。
原文
凡鹿、虎之類,多是藥箭射殺者,不可入藥,蓋藥毒浸漬骨肉間,猶能傷人也。
凡是鹿、虎之類的動物,大多是被浸過毒液的箭射殺的,不能用作藥材,因為毒藥滲透浸潤在骨肉之間,仍然能夠傷害人。
原文
李絳兵部手集方:有虎骨酒法,治臂脛痛,不計深淺皆效。
李絳《兵部手集方》中記載:有虎骨酒的製作方法,治療手臂和小腿疼痛,不論病情輕重都有效。
原文
用虎脛骨二大兩,粗搗,熬黃;羚羊角一大兩,屑新;芍藥二大兩,切細。
用虎的小腿骨二大兩,粗略搗碎,熬煮到呈黃色;羚羊角一大兩,削取新的;芍藥二大兩,切細。
原文
三物以無灰酒浸之,春夏七日,秋冬倍日,每旦空腹飲一杯。
這三樣東西用無灰酒浸泡,春夏季節浸泡七天,秋冬季節浸泡加倍的天數,每天早晨空腹喝一杯。
原文
冬中速要服,即以銀器物盛,火爐中暖養之,三、兩日即可服也。
冬天急需服用,就用銀器盛裝,在火爐中保溫保養,二、三天後就可以服用了。
原文
又崔元亮《海上方》,治腰腳不隨,取虎腰脊骨一具,細銼訖,又以斧於石上更槌碎;又服前兩腳全骨,如前細槌之。
另有崔元亮的《海上方》,治療腰腳不能自如,取虎的腰部脊骨一具,細細銼碎後,又用斧頭在石頭上再捶打粉碎;又把前面兩隻腳的全骨,像之前那樣細細捶碎。
原文
兩件並於鐵床上,以文炭火勻炙,翻轉,候待脂出甚,則投濃美無灰酒中,密封,春夏一七日,秋冬三七日。
這兩樣東西一起放在鐵床上,用文火慢慢均勻烘烤,時常翻轉,等到骨頭滲出很多油脂時,就放進濃郁美味的無灰酒中密封,春夏季節浸泡七天,秋冬季節浸泡二十一天。
原文
每日空腹隨飲,性多則多飲,性少則少飲,未飯前三度,溫飲之。大戶以酒六、七斗止,小戶二斗止。
每天空腹隨意飲用,酒量大的就多喝,酒量小的就少喝,飯前服用三次,用溫熱的方式飲用。大戶人家以六、七斗酒為限,小戶人家以二斗酒為限。
原文
患十年以上者,不過三劑;七年以下者,一劑必瘥。忌如藥法。
患病十年以上的,不超過三劑就能治好;七年以下的,一劑必定康復。禁忌如同服用一般藥物的方法。
原文
又一方,虎脛骨五、六寸以來,淨刮,去肉膜等,塗酥炙,令極黃熟,細搗,絹袋子盛,以酒一斗,置袋子於瓷瓶中。
又有一個藥方,取虎的小腿骨五、六寸長,乾淨刮去肉和膜等,塗上酥油炙烤,使其變得極為黃熟,細細搗碎,用絹布袋子裝好,用一斗酒,把袋子放在瓷瓶中。
原文
然後以糠火微煎,至七日後,任情吃之,當微利便瘥。
然後用糠火輕微煎煮,到七天後,任意飲用,一旦大便稍微通暢就會康復。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。