本草圖經

梓白皮

梓白皮

梓白皮11
原文
梓白皮,生河內山谷,今近道皆有之。木似桐而葉小,花紫。《爾雅》云:椅,梓。郭璞注云:即楸也。《詩·鄘風》云:椅、桐、梓、漆。陸機云:梓者楸之疏理白色而生子者為梓。梓實桐皮曰椅,大同而小別也。又一種鼠梓,一名楰,亦楸之屬也。江東人胃之虎椅。《詩·小雅》云:北山有楰。陸機云:其枝葉木理如楸,山楸之異者。今人謂之苦楸是也。鼠李一名鼠梓,或云即此也。
白話
梓白皮,生長於河內的山谷中,如今附近的道路兩旁都有生長。木材像桐樹但葉子較小,花為紫色。《爾雅》說:椅,就是梓。郭璞注解說:就是楸樹。《詩經·鄘風》說:椅、桐、梓、漆。陸機說:梓是楸樹中紋理疏鬆、顏色發白且能結果實的稱為梓。梓樹的果實和桐樹的皮叫做椅,大致相同但略有分別。又有一種叫做鼠梓的,又叫楰,也是楸樹一類的。江南人稱呼它為虎椅。《詩經·小雅》說:北山有楰。陸機說:它的枝葉和木紋類似楸樹,是山楸的一個變種。現在的人稱呼它為苦楸。鼠李又叫鼠梓,有人說就是這個。
原文
然鼠李花之實,都不相類,恐別一物,而名同也。梓之入藥,當用有子者為使。楸、梓,宮寺及人家園亭多植之。
白話
然而鼠李的花和果實,都與楸樹不相像,恐怕是另一種植物,只是名稱相同罷了。梓樹入藥,應當用結果實的作為藥引。楸樹和梓樹,宮殿寺廟以及人家園林中大多會種植。
原文
崔元亮《集驗方》:療毒腫,不問硬軟,取楸葉十重,薄腫上,即以舊帛裹之,日三易,當重重有毒氣為水,流在葉中。如冬月取干葉,鹽水浸良久用之。或取根皮,銼爛,搗傅之,皆效。又療上氣咳嗽,腹滿羸頓者。
白話
崔元亮《集驗方》:治療毒瘡腫痛,無論硬軟,取十層楸葉,重疊敷在腫處,立即用舊布條包裹,每天更換三次,讓層層的毒氣化為液體,流到葉片上。如果是冬天,取乾燥的葉子,用鹽水浸泡很久後使用。或者取根皮,切碎搗爛,敷在瘡上,都有效果。又能治療氣往上逆引起的咳嗽,腹部脹滿、虛弱倦怠的症狀。
原文
楸葉三斗,以水三斗,煮三十沸,去滓,煎堪丸如棗大。以竹筒內下部中,立愈。
白話
取楸葉三斗,用三斗水,煮沸三十次,濾去渣滓,熬成可以製成丸藥的大小如棗子一般。用竹筒將藥丸塞入肛門,立刻就會康復。
原文
《篋中方》:楸葉一味為煎,療瘰癧瘻瘡神方。
白話
《篋中方》:只用楸葉一味煎煮,是治療瘰癧瘻瘡的神效方子。
原文
秋分前後,平旦,令人持囊袋,枝上旋摘葉,內袋中。
白話
秋分前後,在清晨時分,派人拿著布袋,爬上樹枝現摘葉子,放進袋中。
原文
稈取十五斤,水一石,淨釜中煎取三斗,又別換鍋煎取七、八升,又換鍋煎取二升,即成煎,內不津器中。
白話
大約取十五斤葉子,一石水,在乾淨的鍋中煎煮取汁三斗,又另外換一口鍋煎煮取汁七、八升,再換一口鍋煎煮取汁二升,就成了煎膏,放入密封的容器中。
原文
凡患者,先取麻油半合,蠟一分,酥一栗子許,同消如面脂。
白話
凡是患有此病的人,先取麻油半合,蜂蠟一分,酥油一小塊,像動物油脂一樣一起融化。
原文
又取杏仁七粒,生薑少許,同研令細,米粉二錢,同入膏中攪令勻。
白話
再取杏仁七粒,少許生薑,一起研磨成細末,再加入米粉二錢,一同放入膏中攪拌均勻。
原文
先塗瘡上,經二日來乃拭卻,即以篦子勻塗楸煎滿瘡上,仍用軟帛裹卻,二日一度,拭卻,更上新藥。不過五、六上,已作頭,便生肌平復。未穴者,即內消。瘥後須將慎半年以來。
白話
先用膏藥塗抹在瘡口上,經過兩天後才擦拭掉,然後用篦子均勻地塗上楸葉煎膏,塗滿瘡口,仍用軟布包紮,每兩天換藥一次,擦拭掉舊藥,換上新藥。不超過五次或六次,已經長出瘡頭的,便會長出新肉、平復癒合。還沒有化膿的,就會從內消散。康復後必須謹慎保養半年左右。
原文
採葉及煎合時,禁孝子、婦女、僧人、雞、犬見之。
白話
採摘葉子以及煎熬合藥的時候,禁止孝子、婦女、僧人、雞、狗看見。