本草圖經

17
原文
桂:菌桂生交址山谷。牡桂生南海山谷。桂生桂陽。舊經載此三種之異,性味功用亦別。而《爾雅》但言「梫,木桂」一種。郭璞云:南人呼桂,厚皮者,為木桂。蘇恭以謂牡桂,即木桂,及單名桂者是也。
白話
桂:菌桂生長在交址的山谷中。牡桂生長在南海的山谷中。桂生長在桂陽。舊經記載這三種有所不同,性味功效也有區別。而《爾雅》只說「梫,木桂」這一個種類。郭璞說:南方人稱呼桂,皮厚的叫木桂。蘇恭認為牡桂就是木桂,以及單名為桂的也是。
原文
今嶺表所出,則有筒桂、肉桂、桂心、官桂、板桂之名,而醫家用之,罕有分別者。
白話
現在嶺南地區所產的,有筒桂、肉桂、桂心、官桂、板桂等名稱,但醫家在臨床上使用時,很少加以區分。
原文
舊說菌桂正圓如竹,有二、三重者,則今所謂筒桂也。筒、菌字近,或傳寫之誤耳。或云即肉桂也。
白話
舊說認為菌桂形狀正圓如竹,有二、三層的,就是現在所說的筒桂。筒、菌兩字相近,也許是傳抄書寫的錯誤。有人說就是肉桂。
原文
牡桂,皮薄色黃少脂肉,氣如木蘭,味亦相類,削去皮,名桂心。今所謂官桂,疑是此也。桂是半卷多脂者,今所謂板桂,疑是此也。
白話
牡桂皮薄色黃、脂肉較少,氣味如木蘭,味道也相似,削去皮後叫做桂心。現在所說的官桂,懷疑就是這個。桂是半卷狀且脂肉多的,現在所說的板桂,懷疑也是這個。
原文
今觀賓、宜、韶、欽諸州所圖上者,種類亦各不同,然皆題曰桂,無復別名。
白話
現在觀察賓州、宜州、韶州、欽州各地所呈獻的圖像標本,種類也各不相同,然而都標題為桂,沒有其他名稱。
原文
參考舊注,謂菌桂,葉似柿葉,中有三道紋,肌理緊,薄如竹,大枝、小枝、皮俱是筒,與今賓州所出者相類。
白話
考查舊注,說菌桂葉子像柿葉,中間有三道紋理,肌理緊密,薄如竹片,大枝、小枝的皮都是筒狀,與現在賓州所出的相似。
原文
牡桂,葉狹於菌桂而長數倍,其嫩枝皮半卷多紫,與今宜州、韶州者相類。彼土人謂其皮為木蘭皮,肉為桂心。此又有黃、紫兩色,益可驗也。
白話
牡桂葉子比菌桂窄而長好幾倍,嫩枝的皮半卷多呈紫色,與現在宜州、韶州的相似。當地人稱其皮為木蘭皮,肉為桂心。又有黃、紫兩種顏色,更可以驗證。
原文
桂,葉如柏葉而澤黑,皮黃心赤;今欽州所出者,葉密而細,亦恐是其類,但不作柏葉形為疑耳。皮厚者名木桂,即板桂是也。蘇恭以牡桂與單名桂為一物,亦未可據。
白話
桂,葉子像柏葉但色澤黑亮,皮黃心赤;現在欽州所出的,葉子密集而細小,也許是同類,只是懷疑形狀不完全像柏葉。皮厚的叫木桂,就是板桂。蘇恭把牡桂和單名桂當作同一種東西,也不足以作為根據。
原文
其木俱高三、四丈,多生深山蠻洞中,人家園圃亦有種者,移植於嶺北,則氣味殊少辛辣,固不堪入藥也。三月、四月生花,全類茱萸。九月結實,今人多以裝綴花果作筵具。其葉甚香,可用作飲香尤佳。
白話
這些樹都高三、四丈,多生長在深山蠻荒洞穴中,人家園圃也有種植的,移植到嶺北後,氣味就少了很多辛辣,本來就不能用來入藥。三月、四月開花生長,花的形狀完全像茱萸。九月結果,現在的人多用来裝飾點綴花果作為宴席用具。葉子很香,可以用作飲料和香料特别好。
原文
二月、八月採皮;九月採花,並陰乾,不可近火。
白話
二月、八月採收皮;九月採收花,都用陰乾的方式,不能靠近火。
原文
中品又有天竺桂,云生西胡國,功用似桂,不過烈,今亦稀有,故但附於此。張仲景治傷寒用桂枝湯。
白話
中品又有天竺桂,據說生長在西胡國家,功用像桂,但不那麼猛烈,現在也很少見,所以只附在這裡。張仲景治療傷寒使用桂枝湯。
原文
《甲乙經》治陰受病發痹內熨方,用醇酒二十斗,蜀椒一斗,乾薑一斗,桂一斗,凡四物㕮咀,著清酒中,綿絮一斤,細白布四丈,皆並內酒中,置馬矢熅中,善封塗,勿使泄氣,五日五夜出布、棉絮,曝乾,復漬之,以盡其汁。
白話
《甲乙經》治療陰受病發痹內熨的方子,用醇酒二十斗,蜀椒一斗,乾薑一斗,桂一斗,共四味藥切碎,放入清酒中,棉絮一斤,細白布四丈,全部放進酒中,置於馬糞堆中,好好封塗,不要讓它泄氣,五天五夜後取出布和棉絮,曬乾,再浸泡,以用盡其中的汁液。
原文
每漬必晬其日,乃出布綿,干之;並用滓與絮復布為巾,其布長六、七尺,為六、七巾。
白話
每次浸泡必須滿一晝夜的時間,才取出布和棉絮,曬乾;並用渣滓與棉絮一起放入布中做成巾,每條布長六、七尺,做成六、七條巾。
原文
即用之,生桑炭炙巾,以熨寒痹所刺之處,令熱入至於病所;寒復炙巾以熨之,三十遍而止;汗出炙巾以拭身 ,亦三十遍而止。
白話
隨即使用它,用生桑木炭烤熱布巾,用來溫熨寒痹針刺的地方,讓熱氣進入到病痛之處;布巾冷了再烤熱繼續溫熨,三十遍才停止;出汗時用烤熱的布巾擦拭身體,也是三十遍才停止。
原文
起步內,無見風,每刺必熨,如此病已矣,此所謂內熨也。又治躄筋急,亦以白酒和桂塗之。
白話
在室內起步走,不要受風,每次針刺後必須溫熨,像這樣病就會好了,這就是所說的內熨。另外治療腳筋攣急,也用白酒和桂混合塗抹。
原文
《續傳信方》造桂漿法:夏月飲之,解煩渴,益氣消痰。
白話
《續傳信方》製作桂漿的方法:夏天飲用,可以解暑止渴,益氣消痰。
原文
桂末二大兩,白蜜一升,以水二斗,先煎取一斗,待冷,入新瓷瓶中;後下二物,攪二、三百轉令勻,先以油單一重覆上,加紙七重,以繩封之;每日去紙一重,七日開之,藥成,氣香味美,格韻絕高。今人亦多作,故並著其法。
白話
桂末二大兩,白蜜一升,用水二斗,先煎取一斗,等冷卻後,放進新的瓷瓶中;然後放入這兩樣東西,攪拌二、三百圈使其均勻,先用一層油布覆蓋在上面,再加七層紙,用繩子封口;每天去除一層紙,七天後打開,藥就做好了,香氣撲鼻味道甜美,品質韻味極高。現在的人也大多製作,所以一併記載這個方法。