原文
蘆根,舊不載所出州土,今在處有之,生下濕陂澤中。
蘆根,舊時沒有記載產出的州郡土域,如今各處都有生長,生長在潮濕的陂塘沼澤之中。
原文
其狀都似竹,而葉抱莖生,無枝;花白作穗若茅花;根亦若竹根而節疏;二月、八月採日乾用之。當汲取水底甘辛者。其露出及浮水中者,並不堪用。謹按《爾雅》謂蘆根為葭華。郭璞云:蘆葦也。葦即蘆之成者。
它的形狀都很像竹子,但葉子環抱莖幹生長,沒有分枝;花是白色的,結成穗狀如同茅草的花;根也像竹根,但節間較疏;二月和八月採收,曬乾後使用。應當汲取水底甜中帶辛辣味的根。那些露出水面或浮在水中的,都不能用。謹按《爾雅》稱蘆根為葭華。郭璞說:就是蘆葦。葦就是蘆長成後的樣子。
原文
謂蒹為薕(與廉同),似薕萑(音桓)而細長,高數尺,江東人呼為薕。
稱蒹為薕(與廉同音),像薕萑(音桓)但更細長,高達數尺,江東人稱它為薕。
原文
藡(與荻同)者謂蓲(他敢切),為薍(五患切)。薍似葦而小中實,江東人呼為烏。
藡(與荻同)叫做蓲(他敢切),就是薍(五患切)。薍像葦但較小且莖中實心,江東人稱它為烏。
蓲(音丘)有的稱之為荻,荻到秋天變得堅硬成熟,就稱之為萑。
原文
其華皆名苕(徒雕切),其萌筍皆名虇(音綣)。若然所謂蘆葦,通一物也。所謂薕,今作蒹者是也。所謂菼,人以當薪爨者是也。今人罕能別蒹菼與蘆葦。
它們的花都叫作苕(徒雕切),它們初生的筍都叫作虇(音綣)。如此說來,所謂蘆葦,是同一種東西。所謂薕,就是現在寫作蒹的那種。所謂菼,就是人們當作柴火燒的那種。現在的人很少能分辨蒹、菼與蘆葦。
原文
又北人以葦與蘆為二物,水旁下濕所生者,皆名葦;其細不及指,人家池圃所植者,為蘆。其稈差大深碧色者,謂之碧蘆,亦難得。
另外北方人把葦和蘆當作兩種東西,水邊潮濕地方生長的,都叫作葦;那些細得不及手指粗,人家池塘園圃所種植的,叫作蘆。其中莖稈較粗大、呈深青綠色的,稱為碧蘆,也很難得到。
原文
然則本草所用蘆,今北地謂葦者,皆可通用也。古方多單用。葛洪療嘔噦,切根水煮,頓服一升。
既然如此,本草中所用的蘆,也就是現在北方所稱的葦,都可以通用。古方大多單獨使用。葛洪治療嘔吐噦逆,將根切片用水煮,一次服下一升。
《必效方》記載,用童子小便煮後服用,不超過三升就能痊癒。
原文
其蓬茸主卒得霍亂氣息危急者,取一把煮濃汁,頓服二升,瘥。兼主魚蟹中毒,服之尤佳。其筍味小苦,堪食。法如竹筍,但極冷耳。
它的蓬茸主治突然患上霍亂、氣息危急的病人,取一把煮成濃汁,一次服下二升,即能痊癒。兼治魚蟹中毒,服用它效果尤其好。它的筍味道微苦,可以食用。吃法如同竹筍,只是性質極寒罷了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。