原文
陸英,生熊耳川穀及冤句。蒴藋不載所出州土,但云生田野,今所在有之。
陸英,生長在熊耳山川谷和冤句。蒴藋沒有記載所出產的州土,只說生長在田野,現在到處都有。
原文
春抽苗,莖有節,節間生枝;葉大似水芹及接骨,春夏採葉,秋冬採根莖。或云即陸英也。《本經》別立一條。陶隱居亦以為一物。
春天抽苗,莖有節,節間生枝;葉子很大,像水芹和接骨,春夏採葉,秋冬採根莖。有人說就是陸英。《本經》另外立了一條。陶隱居也認為是同一種東西。
原文
蘇恭云:《藥對》及古方無蒴藋,惟言陸英,明非別物。
蘇恭說:《藥對》和古方中沒有蒴藋,只提到陸英,顯然不是另一種東西。
原文
今注以性味不同,疑非一種,謂其類耳,然亦不能細別,再詳陸英條,不言所用。
現在的註解認為性味不同,懷疑不是同一種,說是同類罷了,然而也不能細緻區別。再詳細看陸英條,沒有說明用途。
原文
蒴藋條云用葉、根、莖,蓋一物而所用別,故性味不同,何以明之?
蒴藋條說用葉、根、莖,大概是一種東西而用途不同,所以性味不同,怎麼知道呢?
原文
蘇恭云此葉似芹及接骨花,亦一類,故芹名水英,此名陸英,接骨名木英,此三英花、葉並相似。
蘇恭說:這種葉子像芹和接骨花,也是同一類,所以芹叫水英,這叫陸英,接骨叫木英,這三種英的花和葉都相似。
原文
木謂之華,草謂之榮,不榮而實者為之秀,榮而不實者謂之英。然則此物既有英名,當是其花耳。故《本經》云:陸英立秋採。立秋正是其花時也。
木本稱為華,草本稱為榮,不榮而結果實的稱為秀,榮而不結果的稱為英。那麼這東西既然有英的名字,應該是它的花罷了。所以《本經》說:陸英立秋採集。立秋正是它開花的時候。
原文
又葛氏方有用蒴藋者,有用蒴藋根者,有用葉者,三用各別,正與經載三時所採者相會,謂陸英為花無疑也。
又葛氏方中有用蒴藋的,有用蒴藋根的,有用葉的,三種用途各自不同,正好與經記載的三個時節所採集的相符合,說陸英是花無疑了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。