本草圖經

食鹽

食鹽

食鹽28
原文
食鹽,舊不著所出州郡。陶隱居云:有東海、北海鹽及河東鹽池,梁、益有鹽井,交廣有南海鹽,西羌有山鹽,胡中有木鹽,而色類不同,以河東者為勝。
白話
食鹽,過去沒有記載所產出的州郡。陶隱居說:有東海、北海的鹽以及河東的鹽池,梁、益有鹽井,交、廣有南海鹽,西羌有山鹽,胡中有木鹽,但顏色種類不同,以河東的為最佳。
原文
河東鹽,今解州、安邑兩池所種鹽,最為精好是也。又有幷州兩監末鹽。乃刮鹼(音減)煎煉,不甚佳。
白話
河東鹽,就是現在解州、安邑兩池所產的鹽,最為精美良好。又有幷州兩監的末鹽。是刮取鹼(音減)煎煉的,品質不太好。
原文
其鹼蓋下品所著滷鹼,生河東鹽池者,謂此也。下品又有大鹽,生邯鄲及河東池澤。
白話
那個鹼大概是下品所記載的滷鹼,生於河東鹽池的,說的就是這個。下品又有大鹽,生於邯鄲及河東的池澤。
原文
蘇恭云:大鹽即河東印鹽,人之常食者,形粗於末鹽,乃似今解鹽也。
白話
蘇恭說:大鹽就是河東的印鹽,是人們日常所吃的,形狀比末鹽粗,類似現在的解鹽。
原文
解人取鹽,於池旁耕地,沃以池水,每臨南風急,則宿昔成鹽滿畦,彼人謂之種鹽。
白話
解地的人取鹽,在鹽池旁耕種土地,用池水澆灌,每當南風急促,前一夜就能生成滿畦的鹽,當地人稱之為種鹽。
原文
東海、北海、南海鹽者,今滄、密、楚、秀、溫、臺、明、泉、福、廣、瓊、化諸州,官場煮海水作之,以給民食者,又謂之澤鹽,醫方所謂海鹽是也。
白話
東海、北海、南海鹽,就是現在滄、密、楚、秀、溫、臺、明、泉、福、廣、瓊、化各州,官府煮海水製成的,供百姓食用的,又稱為澤鹽,醫方所說的海鹽就是這個。
原文
其煮鹽之器,漢謂之牢盆,今或鼓鐵為之,或編竹為之,上下周以蜃灰,廣丈深尺,平底,置於灶背,謂之鹽盤。《南越志》所謂織篾為鼎,和以牡蠣是也。
白話
煮鹽的器具,漢代稱為牢盆,現在有的敲打鐵製成,有的編織竹子製成,上下周圍用蜃灰塗抹,寬一丈深一尺,平底,放在灶台背面,稱為鹽盤。《南越志》所說的編織竹篾為鼎,用牡蠣殼和泥塗抹就是這個。
原文
然後於海濱掘地為坑,上布竹木,覆以蓬茅,又積沙於其上。每潮汐沖沙,滷鹼淋於坑中。水退則以火炬照之,滷氣衝火皆滅。因取海滷注盤中煎之,頃刻而就。
白話
然後在海邊挖坑,上面鋪上竹木,覆蓋蓬草茅草,再堆積沙土在上面。每次潮汐衝擊,沙中的滷鹼就淋入坑中。退潮時就用火把照視,滷氣遇到火光都熄滅。於是取海中的滷水注入盤中煎熬,片刻就完成了。
原文
管子曰:齊有渠展之鹽,伐菹薪煮海水徵積之,十月始生,至於正月成三萬是也。菹薪謂以茅菹然火也。
白話
管子說:齊國有渠展的鹽,砍伐菹柴煮海水徵收積累,從十月開始生成,到正月累積成三萬(原文三萬)。菹薪就是用茅草紮成束來生火。
原文
梁、益鹽井者,今歸州及西川諸郡,皆有鹽井,汲其水以煎作鹽,如煮海之法,但以食彼方之民耳。
白話
梁、益的鹽井,就是現在的歸州及西川各郡,都有鹽井,汲取井水來煎製鹽,像煮海水的方法一樣,只是供給當地百姓食用罷了。
原文
西羌山鹽,胡中木鹽者,即下條云光明鹽,生鹽州。
白話
西羌的山鹽,胡中的木鹽,就是下面條目所說的光明鹽,生於鹽州的。
原文
下品有戎鹽,生胡鹽山及西羌北地,酒泉福祿城東南角。北海青,南海赤者是也。然羌胡之鹽,種類自多。
白話
下品有戎鹽,生於胡鹽山及西羌北地,酒泉福祿城東南角。北海的是青色,南海的是赤色。但羌胡的鹽,種類本來就很多。
原文
陶注又云:虜中鹽有九種,白鹽、食鹽常食者。
白話
陶隱居注文又說:虜中的鹽有九種,白鹽、食鹽是日常食用的。
原文
黑鹽、柔鹽、赤鹽、駁鹽、臭鹽、馬齒鹽之類,今人不能遍識。醫家治眼及補下藥多用青鹽,疑此即戎鹽。而《本經》云:北海青,南海赤。
白話
黑鹽、柔鹽、赤鹽、駁鹽、臭鹽、馬齒鹽之類,現在的人不能全部辨識。醫家治眼病及補益下焦的藥多用青鹽,懷疑這就是戎鹽。而《本經》說:北海的是青色,南海的是赤色。
原文
今青鹽從西羌來者,形塊方稜,明瑩而青黑色,最奇。
白話
現在從西羌來的青鹽,形狀是方形的塊狀,稜角分明,晶瑩明亮而呈青黑色,最為奇特。
原文
北胡來者,作大塊,而不光瑩,又多孔竅,若蜂窠狀,色亦淺於西鹽,彼人謂之鹽枕,入藥差劣。
白話
從北胡來的,形狀是大塊的,不光亮晶瑩,又有很多孔洞,像蜂窩狀,顏色也比西羌的鹽淺,當地人稱為鹽枕,入藥較差。
原文
北胡又有一種鹽,作片屑,如碎白石,彼人亦謂之青鹽,緘封於匣中,與鹽枕並作禮贄,不知是何色類。
白話
北胡又有一種鹽,作成碎片屑,像碎白石頭一樣,當地人也稱為青鹽,封存在匣子中,與鹽枕一起作為禮品,不知道屬於什麼顏色類別。
原文
又階州出一種石鹽,生山石中,不由煎煉,自然成鹽,色甚明瑩,彼人甚貴之,云即光明鹽也。醫方所不用,故不能盡分別也。
白話
又有階州出一種石鹽,生於山石中,不需要煎煉,自然生成鹽,顏色非常明亮晶瑩,當地人非常重視它,說這就是光明鹽。醫方不使用,所以不能完全分辨區別。
原文
又通、泰、海州,並有停戶刮鹼煎鹽輸官,如幷州末鹽之類,以供給江湖,極為饒衍,其味乃優於幷州末鹽也。
白話
又有通、泰、海州,都有專業戶刮取鹼煎製鹽上交官府,像幷州末鹽之類,供應江湖一帶,非常豐富,味道比幷州末鹽還好。
原文
濱州亦有人戶煎煉草土鹽,其色最粗黑,不堪入藥,但可啖馬耳。
白話
濱州也有人家煎煉草土鹽,顏色最粗黑,不能入藥,只可以用來餵馬。
原文
又下有綠鹽條云:以光明鹽、硇砂、赤銅屑釀之為塊,綠色,真者出焉耆國水中石下取之,狀若扁青、空青,今不聞識此者,醫方亦不用。
白話
下面又有綠鹽條目說:用光明鹽、硇砂、赤銅屑混合製成塊狀,呈綠色,真正的綠鹽出產於焉耆國的水中石頭下面取得,形狀像扁青、空青,現在沒聽說有人認識這個,醫方也不使用。
原文
唐柳柳州纂救三死治霍亂鹽湯方云:元和十一年十月,得乾霍亂,上不可吐,下不可利,出冷汗三大斗許,氣即絕。河南房偉傳此湯,入口即吐,絕氣復通。
白話
唐代柳柳州編纂救三死治霍亂鹽湯方說:元和十一年十月,得了一般乾霍亂,上不能吐,下不能瀉,流出大量冷汗,氣息隨即斷絕。河南房偉傳授此湯,入口即吐,斷絕的氣息又通了。
原文
其法用鹽一大匙,熬令黃,童子小便一升,二物溫和服之,少頃吐下即愈。
白話
方法是用鹽一大湯匙,熬到變黃,童子的尿液一升,兩樣溫和服下,不一會兒吐瀉就好了。
原文
劉禹錫《傳信方》,著崔中丞煉鹽黑丸方:鹽一升,搗末,內粗瓷瓶中實,築泥頭訖,初以煻火燒,漸漸加炭火,勿令瓶破,候赤徹,鹽如水汁,即去火,其鹽冷即凝,破瓶取之。
白話
劉禹錫《傳信方》,記載崔中丞煉鹽黑丸方:鹽一升,搗成粉末,放入粗瓷瓶中填實,搗實後用泥封口,先用微火燒,逐漸增加炭火,不要讓瓶子破裂,等鹽燒到通紅透徹,像水汁一樣,就撤去火,鹽冷卻後凝結,打破瓶子取出。
原文
豉一升熬焦,桃仁一大兩,和麩熬令熟,巴豆二大兩,去心膜,紙中熬令油出,須生熟得所,熟即少力,生又損人,四物各用研搗成熟藥,秤量蜜和丸如梧子,每服三丸,皆平旦時服。天行時氣,豉汁及茶下並得。服後多吃茶汁行藥力。心痛,酒下,入口便止。血痢,飲下,初變水痢,後便止。鬼瘧,茶飲下。骨熱,白蜜湯下。忌冷漿水。合藥久,則丸稍加令大。凡服藥後吐痢,勿怪。服藥一日,忌口兩日。吐痢若多,即煎黃連汁服止之。
白話
豆豉一升熬到焦黑,桃仁一大兩,和麩皮一起熬到熟,巴豆二大兩,去除中心和薄膜,用紙包著熬出油,必須生熟適度,熟了就效力減弱,生了又會害人,四味藥各自分別研搗成熟藥,稱量後用蜜調和成丸如梧桐子大小,每次服三丸,都在清晨服用。流行傳染病,用豆豉汁和茶水送服都可以。服藥後多喝茶水來推動藥力。心痛,用酒送服,入口就止。血痢,用水送服,剛開始變成水痢,然後就止。鬼瘧,用茶水送服。骨蒸發熱,用白蜜湯送服。忌諱冷漿水。配藥久了,丸就稍微增大。凡是服藥後嘔吐腹瀉,不要驚怪。服藥一天,忌口兩天。嘔吐腹瀉如果厲害,就煎黃連汁服用止住。
原文
平旦服藥,至小食時以來,不吐痢者,或遇殺藥人,即更服一、兩丸投之。其藥,冬中合,臘月尤佳。瓷合子中盛貯,以臘紙封之,勿令泄氣。清河崔能云:合得一劑,可救百人。
白話
清晨服藥,到吃早飯時以來,沒有嘔吐腹瀉的,或者遇到藥力被抑制的人,就再服一、兩丸。那藥,冬季配製,臘月尤其好。用瓷盒子盛放,用臘紙封口,不要讓氣味散失。清河崔能說:配得一劑,可以救活一百人。
原文
天行時氣,卒急覓諸藥不得,又恐過時,或在道途,或在村落,無諸藥可求,但將此藥一刀圭,即敵大黃、朴硝數兩,曾試有效。宜行於閭里間,及所使輩。
白話
流行傳染病,突然緊急找不到各種藥,又擔心耽誤時機,或者在路途中,或者在村莊裡,沒有各種藥可求,只要用此藥一刀圭,就相當於大黃、朴硝幾兩的效力,曾經試驗有效。適宜在鄉里間推廣,以及差遣的人員中使用。
原文
小兒、女子不可服,多被攪作耳。唐方又有藥鹽法,出於張文仲。唐之大夫多作之。
白話
小孩、女子不可服用,否則大多會被擾亂導致耳病。唐代方子又有藥鹽法,出自張文仲。唐代的士大夫多做這個。