原文
論曰:凡服五石散,及鍾乳諸石丹藥等,既瘥節度,觸動多端,發動雖殊,將攝相似。
論說:凡是服用五石散,以及鍾乳等各種石藥丹藥的人,病情已經好轉卻失去節制,觸發變化的原因很多,雖然發作的症狀不同,但調養的方法相似。
原文
比來人遇其證,專執而治之,或取定古法,則與本性有違,或取決庸醫,則昧於時候,皆為自忤。遂推石過,深省其理,未曰合宜。
近來人們遇到這種證候,固執地專用某一種方法治療,有的採用固定的古法,卻與藥物的本性相違背;有的聽從庸醫的決定,卻不明白時令季節的影響,都是自己違背了醫理。於是將過錯推給石藥,仔細思考其中的道理,並不符合實際情況。
原文
每尋古醫,互相晦見,直言沐浴,實未探微,寒溫適情,蓋須自度,隨時之義,易所通焉。
每次查考古代醫書,彼此見解模糊不清,直接說要沐浴,實際上沒有探究深層奧秘,寒熱要適應病情,大概需要自己衡量,順應時節的意義,是容易通曉的。
原文
故陶正白雲:昔有人服寒食散,檢古法以冷水淋身滿二百罐,登時韁斃。
所以陶正白說:從前有人服用寒食散,按照古法用冷水淋身滿二百罐,當場就僵直而死。
原文
又有取汗,乃於狹室中四角安火,須臾則殞。據茲將息。豈不由人,追之昔事,守株何甚!今列篇章,幸擇長而錄用耳。
又有人為了發汗,就在狹小的房間四角生火,不久就死亡了。根據這樣來調養,難道不是人為造成的嗎?回顧過去的事,守株待兔何其嚴重!現在列出篇章,希望選擇好的方法來採用罷了。
原文
寒食藥得節度者,一月輒解,或二十日解,堪溫不堪寒,即已解之候也。
寒食藥服用適當有節度的人,一個月就會解散藥性,或者二十天解散,能夠耐受溫熱而不能耐受寒冷,這就是藥性已解的徵候。
原文
其失節度者,或頭痛欲裂,為服藥食溫作癖,宜急下之。又若手腳卒患頑癖者,為犯熱經久故也。
那些失去節度的人,有的頭痛欲裂,是因為服藥後吃溫熱的食物造成癖積,應當趕快用瀉下法。又如果手腳突然患頑固的麻木不仁,是因為觸犯熱邪時間久的緣故。
原文
急與冷水洗,飲熱清酒,進冷食即止。一法飲冷清酒亦止。
趕快用冷水沖洗,喝熱的清酒,吃冷食物就會停止。另一種方法是喝冷的清酒也會停止。
原文
又若體上生瘡,結氣腫痛不得動者,為自勞太過也。宜服香豉飲法。香豉(三升) 蔥白(一虎口)
又如果身上生瘡,氣結腫痛不能活動的,是因為自己勞累過度。應當服用香豉飲的方法。香豉(三升) 蔥白(一把)
原文
上二味,以水三升,煮三沸服之。不止,乃至三四劑,自止。
以上兩味藥,用水三升,煮開三次後服用。如果不止,就服到三四劑,自然會停止。
原文
又若腰痛欲折,兩目欲脫者,為熱上肝膈,腰腎冷極故也。宜服黃連飲法。黃連 甘草(炙,各一兩) 葳蕤(二兩)
又如果腰痛像要折斷,兩眼像要脫出,是因為熱氣上衝肝膈,腰腎寒冷到極點的緣故。應當服用黃連飲的方法。黃連 甘草(炙,各一兩) 葳蕤(二兩)
原文
上三味,切,以水三升,煮取一升,去滓,納朴硝一兩,頓服,得微利止。
以上三味藥,切碎,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,加入朴硝一兩,一次服下,得到輕微腹瀉就停止。
原文
又若眩冒欲倒者,為衣厚犯熱故也。宜冷水淋頭並洗之,須臾即愈。
又如果頭暈眼花想要跌倒,是因為衣服太厚觸犯熱邪的緣故。應當用冷水淋頭並沖洗,不一會兒就會痊癒。
原文
又若腳疼欲折者,為久坐溫處故也。宜常須單床行役,並以冷水洗浴即止。
又如果腳痛像要折斷,是因為長時間坐在溫暖的地方的緣故。應當經常睡單薄的床並走動勞動,同時用冷水洗浴就會停止。
原文
又若腹脹欲裂者,為久坐下熱,衣溫失食故也。宜數冷食冷洗,當風取冷,須臾即瘥。
又如果腹脹像要裂開,是因為長時間坐著下面熱,衣服溫暖又沒有吃東西的緣故。應當多次吃冷食、用冷水洗,迎風受冷,不一會兒就會痊癒。
原文
又心痛如刺者,為應食不食,應洗不洗,寒熱相擊,氣結不通,填於心中故也。
又如果心痛像針刺一樣,是因為應該吃東西時沒吃,應該洗澡時沒洗,寒熱相互交擊,氣結不通,積聚在心中的緣故。
原文
宜數飲熱酒,任性多少,酒氣行,經絡通達,淋以冷水,又冷淹手中,搭著苦處,溫復易之,須臾解也。解後仍速與冷食,食多益善。於諸痛之中,心痛最急,宜速救之。
應當多次喝熱酒,不拘多少,酒氣運行,經絡通暢,再用冷水淋,又用冷水浸濕手巾,敷在疼痛的地方,溫了就更換,不一會兒就會解除。解除之後仍要趕快吃冷食,吃越多越好。在各種疼痛之中,心痛最急迫,應當趕快救治。
原文
又若發急,遍身熱如湯火,或氣結不識人,時倒,口噤不開,不自覺知者,救之要以熱酒隨其性灌之。
又如果發作緊急,全身熱得像開水燙、火燒一樣,或者氣機鬱結不認識人,時常昏倒,牙關緊閉不開,自己沒有知覺的,救治的方法要用熱酒順著他的性子灌下去。
原文
卒不得下者,當打去齒灌之,咽中寒盛,酒入必還出,但灌勿止,半日許以酒下氣徹乃蘇。酒卒不下者。難可救矣。
如果突然灌不下去,應當打掉牙齒灌酒,因為咽喉中寒氣很盛,酒灌進去一定會吐出來,但只要繼續灌不要停止,大約半天時間酒氣下行、氣機通暢就會甦醒。如果酒始終灌不下去,就很難救治了。
原文
又若下痢如寒中者,為行止食飲犯熱所致,宜速脫衣,冷食、冷飲、冷水洗即瘥。
又如果下痢像寒邪內傷一樣,是因為起居飲食觸犯熱邪所引起的,應當趕快脫衣服,吃冷食、喝冷飲、用冷水洗就會痊癒。
原文
又若百節痠疼者,為臥處太厚,又蓋覆被衣,溫不脫故也。
又如果全身關節酸痛,是因為睡的地方墊得太厚,又蓋著被子衣服,溫暖不脫掉的緣故。
原文
但單床薄被單衣,或以冷水洗,勿著新衣,著故垢衣,雖冬寒常須散發受風,仍以冷石熨其衣,勿繫帶,若犯此,酸悶者,急入冷水浴,勿忍病而畏冷,兼食冷飯。
只要用單薄的床、薄被、單衣,或者用冷水沖洗,不要穿新衣服,穿舊的髒衣服,即使冬天寒冷也必須散開頭髮迎風,還要用冷石頭熨燙衣服,不要繫腰帶,如果犯了這個禁忌,感到酸脹悶亂的,趕快進入冷水沐浴,不要因為怕冷而忍耐病情,同時要吃冷飯。
原文
又若兢顫惡寒,或發熱如溫瘧者,為失食忍飢,失洗不行,又食臭穢故也。宜急飽冷食,冷水洗,數行即愈。
又如果戰慄怕冷,或者發熱像溫瘧一樣,是因為錯過吃飯時間忍著飢餓,沒有洗澡、沒有活動,又吃了腐臭污穢食物的緣故。應當趕快吃飽冷食,用冷水洗,多次走動就會痊癒。
原文
又若惡食臭如死物氣者,為食溫作癖故也。宜急以三黃湯下之,若不下,終不瘥。
又如果厭惡食物的氣味像死物的氣味一樣,是因為吃了溫熱的食物造成癖積的緣故。應當趕快用三黃湯瀉下,如果不下,終究不會痊癒。
原文
又若咽中痛,鼻中塞,清涕出者,為衣溫近火故也。
又如果咽喉中痛,鼻子堵塞,流清鼻涕,是因為衣服太溫暖、靠近火源的原因。
原文
但速脫衣,取冷當風,以冷石熨咽鼻當自瘥。不須洗也。
只要趕快脫衣服,迎風受冷,用冷石頭熨燙咽喉和鼻子,自然會痊癒。不需要沖洗。
原文
又若胸脅滿,氣上嘔逆者,為飢而不食,藥氣上衝故也。速與冷水洗,食冷飯止。
又如果胸脅脹滿,氣往上衝、噁心嘔吐,是因為飢餓卻不吃東西,藥氣上衝的緣故。趕快用冷水沖洗,吃冷飯就會停止。
原文
又若食便吐出,不得安住者,由癖故也。宜急以甘草飲下之,不下當危人命爾。甘草飲法。
又如果吃了東西就吐出來,不能安住,是因為癖積的緣故。應當趕快用甘草飲瀉下,如果不下就會危及人命。甘草飲的方法。
原文
甘草(二兩,炙) 大黃(三兩,別漬) 黃芩(二兩)
甘草(二兩,炙) 大黃(三兩,另外浸泡) 黃芩(二兩)
原文
上三味,切,以水三升,煮三兩沸,去滓,分服,以利為度。
以上三味藥,切碎,用水三升,煮開兩三次,去掉藥渣,分次服用,以腹瀉為度。
原文
又若大便難,腹中堅如盤蛇者,為犯溫積久,腹中有干糞不去故也。宜銷酥蜜膏服一二升,津潤腹內即下。若不可,服大黃、朴硝等下之。
又如果大便困難,腹中堅硬像盤繞的蛇,是因為觸犯溫熱積聚日久,腹中有乾燥糞便排不出去的緣故。應當融化酥蜜膏服用一二升,滋潤腹內就會通下。如果不行,服用大黃、朴硝等藥瀉下。
原文
又若患淋者,為久坐溫處,或乘鞍馬,坐處大熱,熱入膀胱故也。
又如果患有淋證,是因為長時間坐在溫暖的地方,或者騎馬,坐的地方太熱,熱邪進入膀胱的緣故。
只要吃冷食,用冷水洗,用冷石頭熨燙腹部,不超過一天就會痊癒停止。
原文
又若寒慄頭掉,不自支持者,為食少,藥氣溢於肌膚,五臟失守,百脈搖動,與正氣相競故也。
又如果寒冷戰慄、頭部搖動,不能自我支持的,是因為吃得太少,藥氣泛溢到肌膚,五臟失去守護,百脈動搖,與正氣相爭的緣故。
原文
宜強飲熱酒以和其脈,強食冷食以定其臟,強行以調其關節,強洗以宣其擁滯,即瘥。
應當勉強喝熱酒來調和脈搏,勉強吃冷食來安定臟腑,勉強走動來調理關節,勉強洗澡來疏通鬱滯,就會痊癒。
原文
又若小便稠數者,為熱食及啖諸熱餅肉之屬故也。宜冷水洗腹,兼服梔子湯法。
又如果小便濃稠次數多,是因為吃了熱食以及各種熱餅、肉類等食物的緣故。應當用冷水洗腹部,同時服用梔子湯的方法。
原文
梔子仁(二兩) 甘草(炙) 芒硝(湯成下) 黃芩(各二兩)
梔子仁(二兩) 甘草(炙) 芒硝(湯成後下) 黃芩(各二兩)
原文
上四味,切,以水五升,煮取二升,分溫二服,取利即瘥。
以上四味藥,切碎,用水五升,煮取二升,分兩次溫服,以腹瀉為度就會痊癒。
原文
又若失氣不可禁止者,為犯溫不時洗故也。但冷水洗之即瘥。
又如果放屁不能禁止,是因為觸犯溫熱沒有按時洗澡的緣故。只要用冷水洗就會痊癒。
原文
又若遺糞不自覺者,為熱氣入胃,大腸不禁故也。當冷洗即瘥。
又如果大便失禁不自覺,是因為熱氣進入胃中,大腸不能約束的緣故。應當用冷水洗就會痊癒。
原文
又若目痛如刺者,為熱氣衝肝上眼故也。但數冷食,清朝溫小便洗之,不過三日即瘥止。
又如果眼睛痛像針刺一樣,是因為熱氣衝擊肝臟上注於眼睛的緣故。只要多次吃冷食,清晨用溫熱的小便洗眼睛,不超過三天就會痊癒停止。
原文
又若耳鳴如風聲,又有汁出者,為自勞過度,陽事不節,氣上耳故也。宜數飲食補之,節禁陽事即瘥。
又如果耳鳴像風聲,又有液體流出,是因為自己勞累過度,房事不節制,氣上衝到耳朵的緣故。應當多次吃東西補充營養,節制房事就會痊癒。
原文
又若口中傷爛,舌強而燥,不得食味者,為食少穀氣不足,藥氣積在胃管故也。宜急作豉湯服之,豉湯法。
又如果口中潰爛,舌頭僵硬而乾燥,不能品嚐食物味道,是因為吃得少、穀氣不足,藥氣積聚在胃管的緣故。應當趕快製作豉湯服用,豉湯的方法。
原文
香豉(二升) 葳蕤 甘草(炙,各二兩) 麥門冬(去心) 小柏(各三兩)
香豉(二升) 葳蕤 甘草(炙,各二兩) 麥門冬(去心) 小柏(各三兩)
原文
上五味,切,以水六升,煮取二升,分溫三服,能頓服益佳。再合為度。
以上五味藥,切碎,用水六升,煮取二升,分三次溫服,能夠一次服完更好。以再合為度。
原文
又若關節強直不可屈伸,可久停息,不自勞泄,藥氣不散,漸侵筋血故也。出力使溫,冷洗即瘥止。
又如果關節僵硬不能彎曲伸展,可以長時間停歇休息,不自己勞動發泄,藥氣不能散開,逐漸侵入筋血的緣故。出力活動使身體溫暖,用冷水洗就會痊癒停止。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。