小品方

治少小百病諸湯方

治少小百病諸湯方(2)

治少小百病諸湯方24
原文
桔梗 紫菀(各三分) 甘草(一分,炙) 麥門冬(七分,去心)
白話
桔梗 紫菀(各三分) 甘草(一分,炙) 麥門冬(七分,去心)
原文
上藥,切,以水一升,煮取六合,去滓,分五服,以瘥為度。
白話
以上藥材切碎,用水一升,煮取六合,去除藥渣,分五次服用,以康復為度。
原文
治小兒中冷及傷寒暴咳嗽,或上氣咽喉鳴氣逆者,或惡寒鼻塞清水出,紫菀湯方。
白話
治療小兒中了寒邪以及傷寒引起的暴咳,或者氣上逆咽喉鳴響氣逆,或者惡寒鼻塞流出清水,用紫菀湯方。
原文
紫菀 杏仁(去皮尖) 甘草(炙) 黃芩 麻黃(去節) 橘皮 桂心 青木香 當歸(各一兩) 大黃(三分)
白話
紫菀 杏仁(去皮尖) 甘草(炙) 黃芩 麻黃(去節) 橘皮 桂心 青木香 當歸(各一兩) 大黃(三分)
原文
上十味,切,以水三升,煮取九合,去滓,一歲以上,至五歲兒以意量之,分服。治小兒小便不通,地膚子湯方。
白話
以上十味,切碎,用水三升,煮取九合,去除藥渣,一歲以上到五歲的兒童根據情況斟酌用量,分次服用。治療小兒小便不通,用地膚子湯方。
原文
地膚子(一分) 瞿麥 冬葵子(各二分) 知母 黃芩 豬苓 海藻 橘皮 升麻 通草(各一分半) 大黃(八分)
白話
地膚子(一分) 瞿麥 冬葵子(各二分) 知母 黃芩 豬苓 海藻 橘皮 升麻 通草(各一分半) 大黃(八分)
原文
上十一味,切,以水二升,煮取一升,大小多少量與服。忌如常法。
白話
以上十一味,切碎,用水二升,煮取一升,根據嬰兒大小多少斟酌用量服用。禁忌如同常法。
原文
治少小夏月藥大下後,胃中虛熱渴,唯可飲麥門冬湯方。
白話
治療小兒在夏天服用大下之後,胃中虛熱口渴,只能喝麥門冬湯方。
原文
麥門冬(去心) 甘草(炙,各四分) 枳實(炙) 黃芩 人參(各三分) 龍骨(六分)
白話
麥門冬(去心) 甘草(炙,各四分) 枳實(炙) 黃芩 人參(各三分) 龍骨(六分)
原文
上六味,切,以水二升,煮取九合,去滓,分溫服。
白話
以上六味,切碎,用水二升,煮取九合,去除藥渣,分溫服用。
原文
治少小未滿百日,傷寒,身熱,衄,嘔逆,五味麥門冬湯方。
白話
治療小兒不滿一百天,得了傷寒,身體發熱,鼻出血,嘔逆,用五味麥門冬湯方。
原文
麥門冬(去心) 石膏 寒水石(各三分) 甘草(二分,炙) 桂心(一分)
白話
麥門冬(去心) 石膏 寒水石(各三分) 甘草(二分,炙) 桂心(一分)
原文
上藥,切,以水一升,煮取八合,分服,效。治少小小便不利,莖中痛欲死方。
白話
以上藥材,切碎,用水一升,煮取八合,分次服用,效果很好。治療小兒小便不利,陰莖中疼痛欲死的方法。
原文
牛膝大把,無多少,煮作飲,飲之立愈,有驗。治小兒客忤方。吞麝香如大豆,立愈。又方取熱馬矢一丸,絞取汁飲,兒下便愈。又方
白話
牛膝一大把,不論多少,煮作飲料,喝下去立刻就好,有效果。治療小兒客忤的方法。吞服麝香如大豆大小,立刻就好。另一個方子取熱馬糞一丸,絞取汁液給嬰兒喝,嬰兒服下便好。另一個方子
原文
取衣中白魚十枚,末,以塗母乳頭,令兒飲之,入咽即愈。治小兒數歲不行方。取棗哺之,日三,便起。
白話
取衣箱中的白魚十條,研成粉末,用來塗在乳母的乳頭上,讓嬰兒吮吸,咽下去就會好。治療小兒幾歲還不能走路的方法。取棗餵養他,每天三次,就會站起來走路。
原文
治小兒誤吞鐵珠子如貍豆大者,經年不以為害,後病瘦瘠,食不生肌膚,時下痢,或寒熱,服諸藥自治來,反劇不效。
白話
治療小兒誤吞了像野豆大小的鐵珠子,經過很多年不以為有害,後來身體消瘦,吃東西不長肌肉,有時腹瀉,有時發冷發熱,服用各種藥物自己治療,反而更加嚴重沒有效果。
原文
有師診之云:是吞物不消,作法服眾藥,所吞物不去,終不瘥。
白話
有醫師診斷說:這是吞下的東西不消化,按常規方法服用很多藥物,所吞的東西不去除,最終不會康復。
原文
令其家中察之,云:兒近歲常弄十六具鐵珠,覺失一顆,慮是吞之,從來積歲,實不以為疑之。
白話
讓他的家人查看,說:孩子近年常常玩十六顆鐵珠子,發現少了一顆,懷疑是吞下去了,但經過很多年,其實不以為疑。
原文
師六診乃信,是故令病矣。為處湯藥,所患即瘥,復與將治,其兒肌膚充悅,而忘說其方,具記之。
白話
醫師六次診斷才相信,所以導致了這個病。給他開了湯藥,所患的病就康復了,又繼續治療,這個孩子肌膚豐滿悅澤,卻忘記說出那個方子,全部記錄下來。
原文
又有一家女子,六七歲許,患腹痛,其母與摩按之,覺手下有一橫物在兒肉裡,正平橫爾。問兒曰:那得針在肉中,大驚怪。
白話
又有一家的女孩,年紀大約六七歲,得了腹痛,母親給她按摩,感覺手下有一個橫向的東西在孩子的肉裡,正好是橫著躺著的。問孩子說:哪裡來的針在肉裡,非常驚訝奇怪。
原文
脫衣看之,肉完淨無有刺處,按之兒亦不患針痛,惟覺腹裡痛耳。
白話
脫掉衣服檢查,肉完好乾淨沒有刺破的地方,按壓孩子也不覺得針痛,只感覺肚子裡痛。
原文
其母即以爪甲重重介之,乃橫物折爪下兩段,亦不偏痛。迎師診之共察,若吞針刺物者。
白話
她的母親就用指甲重重地掐它,那個橫的東西在指甲下折成兩段,也不偏痛。請醫師來診斷一起查看,像是吞了針刺之類的東西。
原文
其嬰兒時,不經鯁礙,惟恐養兒時,母常帶針,裸抱橫兒體,針入兒肌膚中,兒縱覺痛啼呼,與乳臥息便止,遂成不覺,今因腹痛,摩之知耳。
白話
在嬰兒時期,沒有經過什麼障礙,只是恐怕在養育孩子的時候,母親常常帶著針,赤身抱著孩子讓他橫臥,針扎入嬰兒的肌膚中,嬰兒即使感覺疼痛哭叫,餵奶、躺下、休息就停止了,於是就沒被發覺,現在因為腹痛,按摩才知道。
原文
鐵得土木濕,皆生屑易朽,針在人肉中經數歲,肉得血氣,皆朽也,故介之即折,令患腹痛不安,但治腹痛,服溫中湯下心腹痛瘥。後長大嫁。因產乳,不聞道針處為患。故記之。
白話
鐵遇到土木和濕氣,都會生鏽容易腐朽,針在人肉中經過多年,肉得到血氣滋養都會腐朽,所以用指甲掐它就折斷了,使患者腹痛不安,只要治療腹痛,服用溫中湯下心腹痛就會好。後來她長大嫁人,因為生產哺乳,沒有聽說針扎的地方造成問題。所以記錄下來。