是齋百一選方

第二十八門

烏髭藥方

第二十八門7
原文
廣南張市舶法,楊叔子知府傳。針砂五兩,篩出粗大片不使,只以細者水澄過,去泥沙,曬焙乾,以濃酸米醋浸數日,然後入銚內,炒令針砂通紅為度,傾地上以盞覆,出火氣,瓷罐蜜收。
白話
廣南張市舶的方法,由楊叔子知府傳授。針砂五兩,篩出粗大的片不用,只取細的用水澄清過,去除泥沙,曬乾焙乾,用濃酸米醋浸泡數日,然後放入銚子內,炒到針砂通紅為止,倒在地面上用盞蓋住,去除火氣,用瓷罐密封收藏。
原文
遇要使時,約髭多寡,抄一錢或二、三錢,碾細,和蕎麥麵相等,又以濃醋調令得所,重湯打作稠糊。
白話
遇到要使用時,根據鬍鬚的多少,取一錢或二、三錢,碾細,和蕎麥麵等量,再用濃醋調到適當稠度,隔水加熱攪打成稠糊。
原文
第一夜臨臥時,先以皂角溫湯洗去髭上油膩,次用竹篦二枚挑藥連根搽髭,此藥不損皮肉,惟恐塗之不厚,仍先以沸湯煮軟荷葉,相視髭厚薄剪作片子,壓在粗紙簿中滲干,才使藥塗遍了,即以所剪荷葉覆之,令周密,又以帛包系,恐汙衣被,亦要護荷葉不走作也。
白話
第一夜臨睡前,先用皂角溫水洗去鬍鬚上的油膩,然後用兩根竹篦挑藥從根部塗抹鬍鬚。此藥不傷皮膚,只怕塗得不夠厚。事先用沸水煮軟荷葉,根據鬍鬚的厚薄剪成片子,壓在粗紙簿中吸乾水分。等藥塗遍後,就用剪好的荷葉覆蓋,使其嚴密,再用布帛包裹繫好,以免弄髒衣被,也要防止荷葉移位。
原文
次早起來以溫湯款款洗之,白者已黃,黃者黑矣。
白話
第二天早上起來用溫水慢慢洗掉,白鬚已經變黃,黃鬚已經變黑。
原文
使皂角,澡豆末洗面不妨,但不可自使手染,恐指黑,亦須耐煩第二夜再上藥。
白話
用皂角、澡豆末洗臉沒有妨礙,但不可用手直接沾染,以免手指變黑,也要耐心在第二夜再上一次藥。
原文
又四、五日前,以訶子不拘多少,銚內使麻油煎,以黑色為度,取出用熱爐灰逐日換泌盡油,臨時用皂角水洗淨,焙乾,為細末;又以訶子去核,亦不拘多少,使麥麩同炒,急手攪動,令訶子赤色為度,取出去盡麩,碾為細末。
白話
又提前四、五天,取訶子不拘多少,在銚子內用麻油煎,以變黑色為度,取出用熱爐灰每天更換以吸盡油,使用時用皂角水洗淨,焙乾,研成細末;另外取訶子去核,也不拘多少,用麥麩同炒,快速攪動,使訶子變成赤色為度,取出篩去麩,碾成細末。
原文
兩味訶子各使淨砂罐子盛,每使看髭多寡,使一錢或半錢,並百藥煎細末同前二樣訶子各等分,又使小麥麩如三味藥多少,以淘白米第二次泔調重湯煮,如先夜糊厚薄搽髭,並依上法染三,五次,後卻以兩夜藥並作一處,同調打糊亦得。
白話
兩種訶子分別用乾淨砂罐盛裝。每次使用時看鬍鬚多少,取一錢或半錢,並取百藥煎細末與前兩種訶子各等分,再取小麥麩與三味藥等量,用淘白米的第二次米泔水調和,隔水煮成糊,如同前一晚的糊的厚薄塗抹鬍鬚,並依照上述方法染色三到五次。之後也可以將兩晚的藥並在一起,同樣調和打糊使用。