是齋百一選方

第二十五門

神仙解毒萬病丸

第二十五門17
原文
喻良能方,葛丞相傳。解一切藥毒,惡草、菰子、菌蕈、金石毒,吃自死馬肉,河豚發毒,時行疫氣,山崗瘴瘧,急喉閉,纏喉風,脾病黃腫,赤眼,瘡癤,沖冒寒暑,熱毒上攻;或自縊死,落水、打折傷死,但心頭微暖,未隔宿者,並宜用生薑、蜜水磨一粒灌之,須臾復甦。
白話
喻良能處方,由葛丞相流傳。可解一切藥毒,惡草、菰子、菌蕈、金石之毒,吃了自死的馬肉,河豚中毒,流行的疫氣,山崗瘴瘧,急喉閉,纏喉風,脾病黃腫,赤眼,瘡癤,冒犯寒暑,熱毒上攻;或是上吊而死,落水、跌打折傷而死,只要心頭還微溫,沒超過一夜的,都適宜用生薑、蜜水磨一粒灌服,很快就能甦醒。
原文
癰疽發背未破,魚臍瘡,諸般惡瘡,腫毒,湯火所傷,百蟲、犬鼠、蛇傷,並東流水磨服,並服一粒,良久覺癢,立消。
白話
癰疽發背尚未破潰,魚臍瘡,各種惡瘡,腫毒,湯火所傷,各種蟲類、犬鼠、蛇咬傷,都用東流的水研磨服用,並服用一粒,過一會感覺癢,隨即消退。
原文
打撲攧損,傷折,炒松節酒磨下半粒,仍以東流水磨塗。
白話
打撲跌打損傷,創傷骨折,用炒松節的酒研磨服用半粒,仍用東流的水研磨塗抹。
原文
男子或中顛邪狂走,女人鬼氣鬼胎,並宜暖酒磨下一丸,可分兩服,有毒即吐,或利,毒儘自止。
白話
男子若是中了癲邪發狂亂跑,女人有鬼氣鬼胎,都適宜用暖酒研磨服下一丸,可分兩次服用,有毒就會嘔吐,或者腹瀉,毒盡自然停止。
原文
昔有一女子,久患勞瘵,命垂旦夕,此病為血屍蟲所噬,磨一粒服之。
白話
從前有一女子,長期患有勞瘵,命懸旦夕,這病是被血屍蟲所侵蝕,研磨一粒服下。
原文
一時久,吐下小蟲千餘條,一大者正為兩段,後只服蘇合香丸,半月遂愈如常。至牛馬六畜中毒,亦以此救之無不效。
白話
過了一段時間,嘔吐腹瀉出小蟲一千多條,一條大的正好斷成兩段,之後只服用蘇合香丸,半個月就康復如常了。牛馬六畜中毒,也用這個方法救治沒有不見效的。
原文
人凡居家,或出入,不可無此藥,真濟世衛家之寶。
白話
凡人居家,或者出門,不可沒有此藥,真是救世衛家的寶貝。
原文
如毒藥嶺南最多,若遊宦嶺表,才覺意思不快,便服之,即安。
白話
有毒的藥物嶺南最多,如果遊歷或在嶺南做官,才感覺身體不舒服,服用這個,就會平安。
原文
二廣山谷間有草曰胡蔓草,又名斷腸草,若以藥人,急水吞之急死,緩水吞之緩死,又取毒蛇殺之,以草復上,以水灑之,數日菌生其上,取為末,酒調以毒人,始亦無患,再飲酒即毒發立死。
白話
二廣山谷間有一種草叫胡蔓草,又名斷腸草,如果用來害人,用急水吞服就很快死,用緩水吞服就慢慢死。又取毒蛇殺死,用草覆蓋在上面,用水灑在上面,幾天後菌類生長在上面,取來研成末,用酒調了來害人,起初也沒有症狀,再喝酒就毒發立刻死亡。
原文
其俗淫婦人多自配合,北人與之情相好,多不肯隨北人回,陰以藥置食中,北還即戒之曰:子某年來。
白話
那裡風俗中放蕩的婦女多自行婚配,北方人與她們感情要好,她們大多不肯跟隨北方人回去,暗中把藥放在食物中,北方人回去時就告誡說:你在某年來。
原文
若從其言,即復以藥解之,若過期不往必斃矣,名曰定年藥,北人屆彼亦宜志之。若覺著毒四大不調,即便服之立愈。
白話
如果聽從她的話,就再用藥解之,如果過了期限不去必定死亡,叫作定年藥,北方人到了那裡也應當記住。如果感覺中毒四大失調,立即服用這個就會痊愈。
原文
雞、豚、魚、羊、鵝、鴨等肉內下藥,復食此物即觸發,急服此藥一粒,或吐或利,隨手便瘥。
白話
雞、豬、魚、羊、鵝、鴨等肉中下了藥,再吃這些東西就會觸發,趕快服用此藥一粒,或者嘔吐或者腹瀉,隨即就能痊愈。
原文
文蛤(三兩,淡紅黃色者,捶碎,洗淨,《本草》云五倍子一名文蛤) 紅芽大戟(一兩半,淨洗) 山慈菇(二兩,洗,即鬼燈檠金燈花根也) 續隨子(一兩,去殼秤,研細,紙裹,壓去油,再研如白霜) 麝香(三分,研)
白話
文蛤(三兩,淡紅黃色的,捶碎,洗淨,《本草》說五倍子又叫文蛤) 紅芽大戟(一兩半,洗淨) 山慈菇(二兩,洗,就是鬼燈檠金燈花的根) 續隨子(一兩,去殼稱量,研細,用紙包裹,壓去油,再研如白霜) 麝香(三分,研)
原文
上將前三味焙乾為細末,入麝香、續隨子研令勻,以糯米粥為丸。
白話
上面將前三味藥烘乾研成細末,加入麝香、續隨子研磨均勻,用糯米粥做成丸。
原文
每料分作四十粒,於端午七夕重陽日合,如欲急用,辰日亦得。
白話
每一料分作四十粒,在端午、七夕、重陽這天合製,如果想要急用,辰日也可以。
原文
放木臼中杵數百下,不得令婦人、孝子、不具足人,雞犬之類見之,切宜秘惜,不可廣傳,輕之則無效。
白話
放在木臼中搗數百下,不能讓婦女、孝子、不具足的人、雞犬之類看見,千萬要秘藏珍惜,不可廣泛傳播,輕視就會沒有效果。
原文
宋參議方湯使不同,今錄於後:癰疽發背未破之時,用冰水磨塗痛處,並磨服,良久,覺癢立消;陰陽二毒,傷寒心悶,狂言亂語,胸膈壅滯,邪毒未發,及瘟疫,山嵐瘴氣,纏喉風,冷水入薄荷一小葉,同研下;急中及顛邪,喝叫亂走,鬼胎鬼氣,並用暖無灰酒下;自縊落水死,頭暖者,及驚死,鬼迷死,未隔宿者,並冷水磨灌下;蛇犬、蜈蚣傷,並冷水磨,塗傷處;諸般瘧疾,不問新久,臨發時煎桃柳湯磨下;小兒急慢驚風,五疳五痢,蜜水,薄荷小葉同磨下;牙關緊急,磨塗一丸,分作三服,如丸小,分作二服,量大小與之;牙痛酒磨塗,及含藥少許吞下;湯火傷,東流水磨塗傷處;打撲傷損,炒松節無灰酒下;年深日近頭疼太陽疼,用酒入薄荷雜磨紙花,貼太陽穴上;諸般癇疾,口面喎斜,唇眼掣眨,夜多睡涎,言語謇澀,卒中風口噤,牙關緊急,筋脈攣縮,骨節風腫,手腳疼痛,行止艱辛,應是風氣疼痛,並用酒磨下;有孕婦不可服其方,五倍子十五兩、大戟七兩半,山慈菇十一兩,續隨子十兩(炒,不去油),麝香半兩,王排岸行之云,紹興府帥有施此藥者,渠一子溺水已死,用其法救之遂蘇!
白話
宋參議的處方湯使不同,現在記錄在後:癰疽發背未破之時,用冰水研磨塗抹痛處,並研磨服用,過一會,感覺癢隨即消退;陰陽二毒,傷寒心悶,狂言亂語,胸膈壅滯,邪毒未發,以及瘟疫,山嵐瘴氣,纏喉風,用冷水加薄荷一小葉,一起研磨服下;急中及癲邪,叫喊亂跑,鬼胎鬼氣,都用暖無灰酒服下;上吊落水死亡,頭還溫暖的,以及驚死,鬼迷死,沒超過一夜的,都用冷水研磨灌服;蛇犬、蜈蚣咬傷,都用冷水研磨,塗抹傷處;各種瘧疾,不問新久,臨發作時煎桃柳湯研磨服下;小兒急慢驚風,五疳五痢,用蜜水,薄荷小葉一起研磨服下;牙關緊急,研磨塗抹一丸,分作三服,如果丸小,分作二服,根據大小給予;牙痛用酒研磨塗抹,以及含少許藥吞下;湯火傷,用東流的水研磨塗抹傷處;打撲損傷,用炒松節無灰酒服下;年深日久的頭疼太陽疼,用酒加薄荷混合磨成紙花,貼在太陽穴上;各種癇疾,口面歪斜,唇眼抽動,夜間多睡流涎,言語蹇澀,卒中風口噤,牙關緊急,筋脈攣縮,骨節風腫,手腳疼痛,行動艱辛,所有風氣疼痛,都用酒研磨服下;有孕婦不可服用此方,五倍子十五兩、大戟七兩半,山慈菇十一兩,續隨子十兩(炒,不去油),麝香半兩,王排岸行之說,紹興府帥有施捨此藥的,他一個兒子溺水已經死了,用這方法救治於是甦醒!