是齋百一選方

第二十三門

三增茴香丸

第二十三門9
原文
治腎與膀胱俱虛,為邪氣搏結,遂成寒疝,伏留不散,臍腹撮痛,陰核偏大,膚囊臃腫,重墜滋長,有妨行步,瘙癢不止,時行黃水,浸成瘡疡,或長性肉,累治不痊,致令腎經閉結,陰陽不通,外腎腫脹,冷硬如石,漸漸醜大,皆由頓服熱藥內攻,或因兜取以至如此。
白話
治療腎與膀胱都虛弱,被邪氣侵犯糾纏,因而形成寒性疝氣,停留體內無法消散,肚臍與腹部抽痛,陰囊中的結核一側偏大,陰囊皮膚腫大下墜,逐漸增大,妨礙行走,搔癢不止,時常流出黃水,浸濕成瘡口潰爛,有的長出息肉,多方治療都不見效,導致腎經閉塞不通,陰陽阻隔,睪丸腫大,冰冷堅硬如石頭,逐漸變得難看增大,都是因為短時間內服用熱性藥物攻治體內,或者因為用力揉按而導致如此。
原文
此藥溫導陽氣,漸退寒邪,補虛消疝,暖養腎經,能使復原,應小腸氣寒疝之疾,久新病不過三料,必有神功。唐仲舉傳第一料:
白話
這味藥能溫通引導陽氣,逐漸驅退寒邪,補充虛損、消除疝氣,溫暖調養腎經,能使人恢復健康,專治小腸氣寒疝的疾病,新病舊病服用不超過三個療程,必定有神奇功效。唐仲舉相傳的第一個療程:
原文
茴香(舶上者用海鹽半兩,同炒焦黃,和鹽稱) 川楝子(炮,去核) 沙參(洗銼 木香洗,各一兩)
白話
茴香(進口的要配半兩海鹽,一起炒到焦黃,和鹽一起秤量) 川楝子(用炮製過的,去除果核) 沙參(洗淨切碎 木香洗淨,各一兩)
原文
上為細末,以水煮米粉,稠糊為丸,如梧桐子大,每服二十丸,溫酒或鹽湯下,空心食前,日進三服。小病此一料可安,才盡便可服第二料。
白話
以上研成細粉末,用水煮米粉,調成稠糊做成丸藥,像梧桐子那麼大,每次服用二十丸,用溫酒或鹽湯送服,空腹飯前服用,每天服用三服。症狀輕的服用這一個療程就可以康復,服完就可以服用第二個療程。
原文
第二料加下項藥:蓽茇(一兩) 檳榔(半兩)
白話
第二個療程增加下列藥物:蓽茇(一兩) 檳榔(半兩)
原文
上入前件藥,共六味,重五兩半,細末,依前法糊丸、湯使、丸數服之,若病大未愈,便服第三料。第三料又加下項藥:
白話
加入前面的藥物,總共六味,總重五兩半,研成細粉末,依照前面的方法製成糊丸、用湯藥送服、按丸數服用,如果病情嚴重還未康復,便服用第三個療程。第三個療程再增加下列藥物:
原文
白茯苓(四兩,緊小實者,去黑皮) 黑附子(半兩,炮,去皮臍秤,或加作一兩)
白話
白茯苓(四兩,要選緊實小的,去除黑皮) 黑附子(半兩,用炮製過的,去除皮和臍後秤量,或增加到一兩)
原文
上通前件藥,共八味,重十兩,並依前法糊丸、湯使、丸數服之,加至三十丸,新久大病,不過此三料可愈。
白話
加上前面的藥物,總共八味,總重十兩,全部依照前面的方法製成糊丸、用湯藥送服、按丸數服用,增加到三十丸,新病舊病再嚴重,服用這三個療程就可以治好。
原文
小腸氣發頻及三十年者,寒疝漸至栲栳大者,皆可消散,神效。
白話
小腸氣頻繁發作以至三十年的,寒疝逐漸增大到像笆斗那麼大的,都可以消散,效果神奇。