是齋百一選方

第十七門

養腎散

第十七門8
原文
出荊芩方。全蠍(半兩) 天麻(三錢) 蒼朮(去粗皮,一兩) 草烏頭(去皮臍,二錢,生用) 黑附子(炮,去皮臍,二錢)
白話
出自荊芩方。全蠍(半兩)、天麻(三錢)、蒼朮(去除粗皮,一兩)、草烏頭(去除皮臍,二錢,生用)、黑附子(炮製,去除皮臍,二錢)。
原文
上為細末,拌勻。腎氣,豆淋酒調一大錢,豆用黑大豆,能除去腰腳筋骨疼痛,其效如神,藥氣所至麻痹少時,須臾疾隨藥氣頓愈。如是骨髓中痛,用胡桃酒下。此藥傷寒中風皆治本。
白話
將以上藥材研磨成細末,拌勻。對於腎氣問題,用豆淋酒調服一大錢(豆用黑大豆),能消除腰腳筋骨疼痛,效果如同神助,藥氣到達之處會暫時麻痹,不久疾病就隨著藥氣立刻痊癒。如果是骨髓中疼痛,用胡桃酒送服。此藥對於傷寒、中風都能從根本上治療。
原文
忠州太守陳逢原傳云,渠前知坊州,因暑中取涼食瓜,至秋忽然右腰腿間疼痛,連及膝脛曲折不能,經月右腳艱於舉動,凡治腰腳藥服之無效。
白話
忠州太守陳逢原流傳說,他以前擔任坊州知州時,因為夏天貪涼吃瓜,到了秋天忽然右邊腰腿間疼痛,連及膝蓋和小腿無法彎曲,經過一個月右腳難以活動,凡是治療腰腳的藥都服用過卻沒有效果。
原文
兒子云安刑曹,似在商熙助教處得養腎散方,服之才一服,移刻舉身麻痹,不數刻間,腳遂屈伸,再一服即康寧。
白話
他的兒子云安刑曹,似乎在商熙助教那裡得到養腎散方,服用才一劑,過了一會兒全身麻痹,不到幾刻鐘,腳就能彎曲伸展,再服用一劑就康復安寧了。
原文
又坊州監酒年幾四十虛損,兩腳不能行步,試與此藥,初進二錢,大腿麻未遂,能起立,再服二錢,大小指拇皆麻,迤邐可行,三服馳走如舊。
白話
又有一位坊州的監酒官,年近四十,身體虛損,兩腳不能行走,試著給他此藥,起初服用二錢,大腿麻痹但未能馬上見效,能夠站起來;再服用二錢,大小腳趾都麻木了,逐漸可以行走;服用三次後,奔跑如常。
原文
太室居士得此方,乾道己丑歲在鄀州都幕府日,宋判院審言久病腳膝緩弱不能行,傳之。
白話
太室居士得到這個藥方,在乾道己丑年於鄀州都幕府任職時,宋判院審言長期患有腳膝鬆軟無力無法行走的病,就傳給了他。
原文
數日來謝,此疾經年,無藥不服,得方此日即合,二服見效,五服良愈,令有力能拜起矣。
白話
幾日後前來道謝,說這個疾病多年,沒有藥沒吃過,得到藥方當天就配製,服用二劑就見效,五劑後完全痊癒,使得有力氣能跪拜起身了。
原文
後數日又云,因浴遍身去薄皮如糊,肌骨遂瑩,其效如神!
白話
又過了幾天說,因為洗澡全身脫去一層像糊狀的薄皮,肌肉骨骼於是變得晶瑩,效果如同神助!