原文
李白大仙曰:吾閱醫書,傷寒門最為緊要。兩感隔經,前書已載明不論外,今有發狂登高而歌,棄衣而走,見水而入,罵詈呼號,去生遠矣。非用大劑白虎湯不可救也。
李白大仙說:我閱讀醫書,傷寒這一門最為重要。兩感隔經的病證,前書已經記載清楚不予討論,此外現在有發狂登高唱歌、脫掉衣服亂跑、看見水就跳進去、罵人呼叫,離活命很遠了。非用大劑量的白虎湯不能救治。
原文
恐世人畏首畏尾,用其小劑,一杯水救車薪之火,如何能退其病。石膏必須用三四兩,其火勢方可少退。石膏性猛,恐損胃氣,當與參並用。我今傳一方,用白虎湯之半而另加藥味。
恐怕世人畏首畏尾,只用小劑量,一杯水去救一車柴草的火,怎能退去那病。石膏必須用三四兩,那火勢才能稍微退減。石膏藥性猛烈,恐怕損傷胃氣,應當與人參一起使用。我現在傳一個方子,用白虎湯的一半藥量而另外加入藥味。
原文
方用:石膏三兩 知母二錢 人參三錢 元參三兩 茯苓一兩 麥冬三兩 車前子五錢。水煎服。
方劑使用:石膏三兩、知母二錢、人參三錢、元參三兩、茯苓一兩、麥冬三兩、車前子五錢。用水煎煮後服用。
原文
石膏、知母瀉胃火,人參生胃氣,元參去浮游之火,麥冬生肺之陰,茯苓、車前引火下行於膀胱,從小便而出。
石膏、知母瀉胃火,人參滋生胃氣,元參去除浮游之火,麥冬滋生肺陰,茯苓、車前子引火下行到膀胱,從小便排出。
原文
火盛者必渴,必多飲水,用此二味以分濕,則水流而火自散也。
火氣旺盛的人必定口渴,必定會多喝水,用這兩味藥來分消濕氣,那麼水液流通而火自然消散了。
原文
一劑狂定,二劑口渴減半,三劑而痊愈,不必四劑。
第一劑藥後狂躁平定,第二劑藥後口渴減半,第三劑藥後就痊癒,不必用到第四劑。
原文
凡有火熱發狂,汗如雨下,口渴舌燥如芒刺者,以此方投之,斷不致於死也。
凡是火熱發狂,汗如雨下,口渴舌頭乾燥像有芒刺的人,用這個方子給他服用,絕不至於死亡。
原文
傷寒發斑者,死症。遍身發斑者,似重而反輕,只心窩發斑似輕而反重。
傷寒發斑的,是死症。全身發斑的,看似嚴重反而較輕,只有心窩部發斑的看似較輕反而嚴重。
原文
心窩發斑者,熱存於心中而不得出,必須用化斑之藥解其熱毒之在中也。
心窩發斑的,是熱邪停留在心中而不能外出,必須用化斑的藥物解除在其中熱毒。
原文
方用:升麻二錢 當歸一兩 元參三兩 荊芥三錢 黃連三錢 天花粉五錢 甘草一錢 茯神三錢。水煎服。火毒結於內,必須盡情發出。
方劑使用:升麻二錢、當歸一兩、元參三兩、荊芥三錢、黃連三錢、天花粉五錢、甘草一錢、茯神三錢。用水煎煮後服用。火毒凝結在體內,必須盡情發散出來。
原文
然內無血以養心,心中更熱,火毒益熾,而不能外越也。
然而體內沒有血液來滋養心臟,心中更加發熱,火毒更加熾盛,而不能向外發散。
原文
故用當歸、元參以滋心中之血,黃連以涼心中之熱,天花粉以消心中痰。
所以用當歸、元參來滋養心中的血液,黃連來涼解心中的熱邪,天花粉來消除心中的痰濁。
原文
又用升麻、荊芥以發之,甘草、茯神以和之,自然引火出外,斑亦漸消,又何至於喪命哉。
又用升麻、荊芥來發散它,甘草、茯神來調和它,自然引火外出,斑點也逐漸消退,又怎麼會至於喪命呢。
原文
結胸煩燥者死,不可下,即下亦死也。結胸煩燥者,胃氣之將絕也,胃絕津液何生,津液既無,心何所養。
結胸證出現煩躁的會死亡,不可用攻下法,即使攻下也會死亡。結胸證煩躁的,是胃氣將要斷絕,胃氣斷絕了,津液從哪裡產生?津液既然沒有,心臟靠什麼來滋養?
原文
雖然津液之絕,非五臟之絕,亦因結胸之故耳。是必攻其中堅,可望重生也。
雖然津液的斷絕,不是五臟的斷絕,也是因為結胸的緣故罷了。這就必須攻破其中堅實的結塊,才有希望重生。
原文
方用:天花粉五錢 枳殼一錢 陳皮五分 麥芽三錢 天門冬三錢 桑白皮三錢 神麯三錢。水煎服。一劑結胸可開,而津液自生矣。
方劑使用:天花粉五錢、枳殼一錢、陳皮五分、麥芽三錢、天門冬三錢、桑白皮三錢、神麴三錢。用水煎煮後服用。第一劑藥後結胸可以打開,而津液自然產生了。
原文
此方用天花粉代栝蔞者,不至陷胸之過猛,枳殼消食寬中,麥芽、桑皮同用而化導更速,神麯、陳皮調胃有功,天門冬善生津液,佐天花粉有水乳之合,殊有不可測之機,死者可活。
這個方子用天花粉代替栝蔞,不至於陷胸湯藥力太過猛烈;枳殼消食寬中,麥芽、桑白皮同用而化解疏導更快;神麴、陳皮調理胃氣有功;天門冬善於滋生津液,輔助天花粉有水乳交融的配合,實有不可預測的妙機,將死的人可以救活。
原文
若以大陷胸湯盪滌之,於已汗下之後,無不速其死矣。
如果使用大陷胸湯來盪滌,在已經發汗攻下之後,沒有不加速其死亡的。
原文
有臟結之症,載在太陽經中,其實非太陽經也。載在太陽經者,何故?
有臟結這種病證,記載在太陽經篇中,其實它不屬於太陽經。記載在太陽經篇的原因是什麼?
正是為了辨別太陽經中有一種類似臟結的病證,不可使用攻法。
原文
臟結之症,小腹之內與兩臍之旁相連牽痛,以至前陰之筋亦痛,重者有青筋現而死者,乃陰邪而結於陰地也。原無表症,必須攻裡而得。
臟結的病證,小腹裡面與肚臍兩旁相連牽引疼痛,以至於前陰的筋也痛,嚴重的有青筋顯現而死亡,這是陰邪凝結在陰位。原本沒有表證,必須攻治裡證才能見效。
原文
方用:人參五錢 白朮五錢 甘草一錢 附子一錢 當歸一錢 肉桂五分。水煎服。
方劑使用:人參五錢、白朮五錢、甘草一錢、附子一錢、當歸一錢、肉桂五分。用水煎煮後服用。
原文
白朮利腰臍之氣,人參救元陽之絕,當歸活周身之血,甘草和中以定痛,附、桂散寒以祛邪,臟中既溫,結自散矣。如有人直視、譫語、喘滿下利,死證也。苟有一臟未絕,尚可治之。
白朮能通利腰臍的氣機,人參能挽救元陽的斷絕,當歸能活運全身的血液,甘草能調和中焦以止痛,附子、肉桂能散寒祛邪,臟腑中溫暖了,結塊自然消散。如果有人兩眼直視、胡言亂語、喘息脹滿、下利,這是死證。但如果還有一臟之氣未絕,還可治療。
原文
方用:石膏五錢 人參五錢 麥冬一兩 白芍一兩 竹茹三錢。水煎服。
方劑使用:石膏五錢、人參五錢、麥冬一兩、白芍一兩、竹茹三錢。用水煎煮後服用。
原文
參以救脫,石膏平火,麥冬平喘,白芍止利,竹茹清心,自然氣不絕而可救也。
人參用來救脫,石膏用來平熄火熱,麥冬用來平喘,白芍用來止利,竹茹用來清心,自然氣息不斷而可以救治。
原文
傷寒壞症,已汗、已吐、已下,而身仍熱者,不治之症也。今特傳奇,以救三者之失。
傷寒壞病,已經用過汗法、吐法、下法,而身體仍然發熱的,是不治之症。現在特別傳下奇方,來救補這三種治法失誤的情況。
原文
方用:人參五錢 茯苓五錢 柴胡一錢 白芍一兩 元參五錢 麥冬五錢 白芥子二錢 當歸五錢 陳皮五分。水煎服。
方劑使用:人參五錢、茯苓五錢、柴胡一錢、白芍一兩、元參五錢、麥冬五錢、白芥子二錢、當歸五錢、陳皮五分。用水煎煮後服用。
原文
參、苓大補之劑,加柴胡以和解之,自能退火生胃氣,死者可生也。
人參、茯苓是大補的藥劑,加上柴胡來和解,自然能夠退火、滋生胃氣,將死的人可以救活。
原文
少陰症,惡寒、身蜷而下利,不治之症也。陽氣將絕,急用補陽之藥挽回也。
少陰病,怕冷、身體蜷曲並且下利,是不治之症。陽氣將要斷絕,趕快用補陽的藥物來挽回。
原文
方用:人參二兩 附子二錢 甘草二錢 乾薑二錢 白朮一兩 茯苓五錢。水煎服。一劑陽回,三劑痊愈矣。
方劑使用:人參二兩、附子二錢、甘草二錢、乾薑二錢、白朮一兩、茯苓五錢。用水煎煮後服用。第一劑藥後陽氣回復,三劑藥後就痊癒了。
原文
吐利兼作、煩悶、手足四逆者,死症也。然而治之於早,未嘗不可救也。
嘔吐與下利同時發生、心煩胸悶、手足四肢冰冷逆冷的,是死證。然而及早治療,未嘗不能救治。
原文
方用:人參二兩 白朮二兩 肉桂二錢 丁香二錢。灌之,尚可救耳。
方劑使用:人參二兩、白朮二兩、肉桂二錢、丁香二錢。灌服,還可能救治。
原文
下利雖止,而頭眩昏暈,亦是死症。陽雖回而陰已絕,今因陰絕,而諸陽上聚於頭,陽尚未絕,急用:人參二兩 肉桂二錢。水煎服,可救也。
下利雖然停止,但頭暈目眩昏暈,也是死證。陽氣雖然回轉而陰氣已經斷絕,現在因為陰氣斷絕,所以諸陽之氣上聚於頭部,陽氣尚未斷絕,趕快使用:人參二兩、肉桂二錢。用水煎煮後服用,可以救治。
四肢逆冷、怕冷、身體蜷曲,脈搏摸不到,不心煩而躁動不安,本來是死證。
原文
為可救者,脈不至,不煩而燥,則陽未絕,急用:人參三兩 附子三錢 炒棗仁五錢。水煎服。
之所以還有可能救治,是因為脈搏摸不到、不心煩而躁動,說明陽氣尚未斷絕,趕快使用:人參三兩、附子三錢、炒棗仁五錢。用水煎煮後服用。
原文
參以回其陽,附子祛寒,棗仁安心,心定而燥可去,脈自出矣。此乃死中求生之妙方也。
人參用來回轉陽氣,附子驅散寒邪,棗仁安定心神,心神安定則躁動可以去除,脈搏自然會出現了。這是死中求生的妙方啊。
原文
息高見於六七日之間,是少陰之症,非太陽症也。息高者,鼻息微小耳。
呼吸淺表出現在六七天的時候,這是少陰病證,不是太陽病證。所謂息高,是指鼻息微弱短促罷了。
原文
此乃下元之真氣欲絕,牽連氣海之間,故上行而作氣急之狀,能上而不能下也。
這是因為下焦元氣將要斷絕,牽連到氣海部位,所以氣向上逆行而表現為氣急的樣子,只能向上而不能向下。
原文
方用:人參三兩 熟地三兩 牛膝三錢 麥冬二兩 破故紙三錢,胡桃仁一個 乾薑五分。水煎服。連服四五劑可救也。
方劑使用:人參三兩、熟地三兩、牛膝三錢、麥冬二兩、破故紙三錢、胡桃仁一個、乾薑五分。用水煎煮後服用。連續服用四五劑可以救治。
原文
傷寒少陰症,脈微細沉,欲臥,汗出不煩,自欲嘔吐,至五六日自利,復煩躁不能臥者,死症也。
傷寒少陰病,脈搏微細而沉,想躺臥,出汗但不心煩,自己想嘔吐,到了五六天出現自發性下利,又煩躁不能躺臥的,是死證。
原文
汗已出矣,內無陽症,可知乃陰邪作祟,急以祛寒為是。
汗已經出來了,體內沒有陽熱證候,可知是陰邪作祟,趕快以驅寒為對策。
原文
方用:人參一兩 白朮一兩炒棗仁一兩 茯神五錢 肉桂二錢。水煎服,一劑即可安臥而回春矣。
方劑使用:人參一兩、白朮一兩、炒棗仁一兩、茯神五錢、肉桂二錢。用水煎煮後服用,一劑藥後就可以安穩躺臥而回春了。
原文
脈遲是寒,誤用黃芩湯益加寒矣。寒甚反能食,病名除中。
脈搏遲是寒證,錯誤使用黃芩湯會更加寒冷。寒到極點反而能進食,這種病叫做除中。
原文
胃寒而加之寒藥,反致能食者,此胃氣欲絕,轉現假食之象以欺人,不過一時能食,非久之道。除中者,正言其胃中之氣除去不可留也。
胃寒而又加上寒涼藥物,反而導致能進食的,這是胃氣將要斷絕,轉而顯現出虛假的能食現象來欺騙人,不過是暫時能食,不是長久之道。除中的意思,正是說胃中的氣被除去而不可保留了。
原文
急用:人參一兩 茯苓五錢 肉桂一錢 陳皮三分 甘草一錢。水煎服。
趕快使用:人參一兩、茯苓五錢、肉桂一錢、陳皮三分、甘草一錢。用水煎煮後服用。
原文
肉桂祛寒,陳皮化食,甘草留中,相製得宜,自然轉敗為功,而死者可重生矣。
肉桂驅寒,陳皮消化食物,甘草留守中焦,互相制約得當,自然轉敗為功,而將死的人可以重獲新生了。
原文
傷寒六七日,脈微手足厥冷,煩躁,厥不還者,死。
傷寒六七天,脈搏微弱、手足冰冷,煩躁,手足厥冷不回復的,會死亡。
原文
陰症發厥,灸其厥陰之經,亦不得已之法,原不及湯藥之神也。
陰證發厥,艾灸厥陰經,也是不得已的辦法,本來不如湯藥那樣神效。
原文
灸其不還,聽死者,對貧寒之子而說,以其不能備參藥也。以參附湯救之無有不活者。
艾灸後厥冷不回復,就聽任其死亡,這是對貧寒人家的子弟而說的,因為他們不能備辦人參等藥。用人參附子湯救治,沒有不活的。
原文
我今憐憫世人,另傳一方:白朮四兩 附子三錢 乾薑三錢。水煎服,一劑而蘇。見此等症,即以此方投之,無不神效如響。
我現在憐憫世人,另外傳一個方子:白朮四兩、附子三錢、乾薑三錢。用水煎煮後服用,一劑藥後就能甦醒。見到這類病證,就用這個方子投藥,沒有不神效如響應的。
原文
白朮最利腰臍,陰寒之初入,原從臍始,吾利腰臍,則腎宮已有生氣,況佐附子、乾薑無微不達,有不陽回頃刻者乎。
白朮最善通利腰臍部位,陰寒之邪剛侵入時,本來從肚臍開始,我通利腰臍,則腎臟已經有了生氣,何況輔助附子、乾薑無微不至,哪有陽氣不在片刻之間回復的呢。
傷寒發熱而又出現厥冷的,就有可生之機,因為邪氣向外出的緣故。
原文
然厥可一二,不可頻頻,下利至甚,如何可久厥乎。
然而厥冷可以出現一兩次,不可以頻繁出現,下利到了嚴重的地步,怎能長時間厥冷呢。
原文
蓋因下寒上熱,結於胸中,而陰陽之氣,不能彼此之相接也。必須和其陰陽,通達其上下,死可變生。
這是因為下焦寒、上焦熱,凝結在胸中,而陰氣與陽氣不能互相連接。必須調和陰陽,疏通上下,才能死中變生。
原文
方用:人參三兩 白朮五錢 甘草一錢 蘇子一錢 附子二錢。水煎服,二劑愈。
方劑使用:人參三兩、白朮五錢、甘草一錢、蘇子一錢、附子二錢。用水煎煮後服用,兩劑藥就好了。
原文
傷寒熱六七日不下利,忽然下利者,危症。況汗出不止乎,乃亡陽也。
傷寒發熱六七天沒有下利,忽然下利的,是危重證候。何況汗出不止呢,這是亡陽。
原文
有陰無陽,死症明矣,當何以救之,陽之外越,因陰之內祛也。
有陰無陽,死證很明顯了,應當用什麼來救治?陽氣的外越,是因為陰氣的內驅。
趕快用人參二兩、北五味一錢,趕快煎湯救治,可以救活。
原文
然而貧寒者安可得參,另立一方:白朮、黃耆各三兩 當歸一兩 北五味一錢 白芍五錢。水煎服。
然而貧寒的人家哪裡能得到人參,另外設立一個方子:白朮、黃耆各三兩、當歸一兩、北五味一錢、白芍五錢。用水煎煮後服用。
原文
此方補氣血,救陽氣之外越,陽回則汗止矣。此方可救危亡於頃刻也。
這個方子補氣血,救治陽氣的外越,陽氣回轉則汗就停止了。這個方子可以在頃刻之間救治危亡。
原文
下利手足厥冷,無脈,急矣。其關元之脈者,非灸不能出也。
下利、手足冰冷、沒有脈搏,病情緊急了。那關元部位的脈氣,不艾灸就不能出現。
原文
灸之後,脈仍不出,反作微喘者,氣逆而不下,乃奔於上,而欲絕也,本是死症。
艾灸之後,脈搏仍然不出,反而出現微喘的,是氣逆而不能下行,向上奔湧而將要斷絕,本來是死證。
原文
急用:人參一兩 麥冬一兩 牛膝三錢 熟地五錢 甘草一錢 附子一錢 名為還脈湯。
趕快使用:人參一兩、麥冬一兩、牛膝三錢、熟地五錢、甘草一錢、附子一錢,名為還脈湯。
服用一劑藥後脈搏突然出現的會死亡,如果脈搏漸漸出現的可以希望完全康復。
原文
傷寒 下利十餘行,脈反實者,死。何也?亡陽宜脈之虛弱,而反不虛,現假實之象也。
傷寒下利十多次,脈象反而充實有力的,會死亡。為什麼?亡陽本來應該脈象虛弱,反而不是虛弱,顯現出假實的現象。
原文
是正氣耗絕,為邪氣所障,邪盛正氣消亡,欲不死不可得也。何以救之哉,仍補其虛可也。方用:人參一兩 茯苓二兩 白朮一兩。水煎服。一劑假變為真,則症變真,生矣。呂祖曰:妙論如見,吾不能言之矣。
這是正氣耗盡斷絕,被邪氣所阻礙,邪氣旺盛而正氣消亡,想要不死也不可能。用什麼來救治呢?仍然補其虛弱就可以了。方劑使用:人參一兩、茯苓二兩、白朮一兩。用水煎煮後服用。一劑藥後假象變為真實,那麼病證變成真實,就能活了。呂祖說:精妙的論述如同親眼所見,我不能再說些什麼了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。