神仙濟世良方

治手足麻木不能動轉方

治手足麻木不能動轉方

治手足麻木不能動轉方9
原文
呂祖擇,如雙腳麻木不能履地,兩手不能執物,法當用火竹筒一個,去其中間之節,以園木穿入,以園木兩頭結在桌腳下,病人腳心先蹈竹筒而圓轉之,如踏車者,一日不計其數而踏轉之,然後以湯藥與之。
白話
呂祖擇說:如果雙腳麻木無法踩地、兩手不能拿東西,方法應當用一個火烤過的竹筒,去掉中間的竹節,用圓木棍穿進去,把圓木棍的兩端綁在桌腳下,病人先用腳心踩著竹筒來回滾動,就像踩水車一樣,一天不限次數地踩踏轉動,然後再給他服用湯藥。
原文
方用:人參一錢 黃耆三錢 當歸一錢 白芍三錢 茯苓三錢 薏仁五錢 白朮五錢 半夏一錢 陳皮五分 肉桂三分。水煎服。
白話
藥方使用:人參一錢、黃耆三錢、當歸一錢、白芍三錢、茯苓三錢、薏仁五錢、白朮五錢、半夏一錢、陳皮五分、肉桂三分。用水煎煮後服用。
原文
此方補藥之中有行濕之味,必因濕氣之侵始成偏廢,乘其尚有可動之機,因而活動之,足必動而治,血始活。
白話
這個方子在補藥之中含有祛除濕氣的藥味,一定是因為濕氣侵襲才導致半身不遂,趁著肢體還有活動的可能,因此先讓它活動,腳必須活動之後再治療,血液才能開始流通。
原文
因濕侵之,遂不能伸縮如意,必使動之而後用藥也。
白話
因為濕氣侵襲,導致不能隨意伸展彎曲,一定要先讓它活動,然後再用藥。
原文
兩手之動,必使兩人反轉病人之手在背後,以木槌轉捶之,捶至兩臂痠麻,而後以湯藥與之可愈。
白話
兩手的活動,必須讓兩個人把病人的手反轉到背後,用木槌來回捶打,捶到兩臂感到酸麻,然後再給他服用湯藥,就可以痊癒。
原文
方用;人參一錢 茯苓三錢 黃耆五錢 防風一錢 半夏一錢 羌活一錢。水煎服。
白話
藥方使用:人參一錢、茯苓三錢、黃耆五錢、防風一錢、半夏一錢、羌活一錢。用水煎煮後服用。
原文
此方妙在防風、黃耆為君,人參為臣,祛痰祛濕為使,又乘其氣動之時與服,則易成功,否則不能效也。
白話
這個方子的妙處在於以防風、黃耆為主藥,人參為輔藥,祛痰祛濕為引導藥,又趁著氣血活動的時候給他服用,就容易成功,否則就沒有效果了。
原文
華真人曰:治法最妙。予更有法於二症,尤當。
白話
華真人說:治療方法非常巧妙。我另外還有針對這兩種病症的方法,更加恰當。
原文
使人抱起坐了,以有力者將其手延拳回者不已,後服前方之藥更妙,可並志之。
白話
讓人把病人抱起來坐好,由力氣大的人將他的手反覆拉直再彎曲,之後再服用前面的藥方效果更好,可以一併記錄下來。