神仙濟世良方

論變症治法

論變症治法

論變症治法35
原文
華真人擇,論變症不同,用藥各異。如傷寒變為結胸,瘧疾變為下痢,中風變為發狂,中暑變為亡陽反胃而成噎嗝。
白話
華真人談論,疾病變化症狀不同,用藥也各異。例如傷寒轉變為結胸,瘧疾轉變為下痢,中風轉變為發狂,中暑轉變為亡陽反胃而成噎嗝。
原文
若不以變法治之,仍以平常藥餌相治,吾見其坐斃而已矣。
白話
如果不用變法治療,仍然用平常的藥物來治理,我見過他們只能坐以待斃罷了。
原文
然則結胸之症乃傷寒之變也,傷寒火邪正盛,原不宜與飲食,胃中得食,不啻如室各群起而爭,其猖狂非杯水可救,必當以變法治之。
白話
然而結胸症是傷寒的變症,傷寒火邪正盛,本來就不應該給予飲食,胃中得到食物,不只是像屋子裡各群起而爭相搶食,其猖狂不是一杯水可以拯救的,必須要用變法來治療。
原文
急須用栝蔞一枚槌碎,入甘草一錢,同煎服之。
白話
應立刻用栝蔞一枚搗碎,加入甘草一錢,一起煎煮服用。
原文
夫栝蔞陷胸之勝,今病人服之,不畏其虛乎,誰知無病人不可吃,結胸之症必得栝蔞始能陷之入於脾中,恐其過於下也,少加甘草留之,不至十分推蕩,此變症而用變法也。
白話
栝蔞有陷胸的功效,現在病人服用,難道不怕其藥性太虛嗎?誰知道沒有病的人不可以吃,但結胸症必須靠栝蔞才能使其陷入脾中,又怕其藥性太過於下行,稍微加入甘草留住它,不至於太過分推蕩,這就是變症用變法的道理。
原文
瘧疾變為下痢,輕變為重,欲發汗則身已亡陽,欲祛邪則已變物,顧上則慮下,顧下則礙上,以常法治之奏功實少。
白話
瘧疾轉變為下痢,輕症轉為重症,想要發汗身體已經亡陽,想要祛邪病邪已經變化,顧及上面則擔憂下面,顧及下面則阻礙上面,用常法治療實際效果很少。
原文
今用:人參五錢 鱉甲五錢 白朮一兩五錢 茯苓五錢 當歸五錢白芍一兩五錢 柴胡五分 枳殼五分 檳榔五分。水煎服。
白話
現在用:人參五錢、鱉甲五錢、白朮一兩五錢、茯苓五錢、當歸五錢、白芍一兩五錢、柴胡五分、枳殼五分、檳榔五分。用水煎煮服用。
原文
此方用參、術,瘧病亡陽則下多亡陰,勢必立亡。急補其陽則陰亦長,始有生機。用白芍、當歸之多滋潤其腸中之陰。
白話
這個方子用人參、白朮,瘧病亡陽則下痢大量失去陰液,局勢極為危急。急補其陽則陰也能生長,才有生機。用白芍、當歸大量滋潤腸中的陰液。
原文
今用補陰之劑,則陰生陽降,分消水道,汙穢全無。
白話
現在用補陰的藥物,則陰生陽降,分散消導水濕,汙穢全部消除。
原文
方中又加檳榔去積,柴胡舒肝,內氣既生,外邪自散,此治下痢而瘧病同除,此種治法,何可不知。
白話
方中又加檳榔去積滯,柴胡舒肝,內氣既已恢復,外邪自然消散,這是治療下痢而瘧病同時祛除的方法,怎麼可以不知道呢。
原文
中風危症況變為發狂,死在眉睫,不以變法救之何以得免。
白話
中風危重症變為發狂,死就在眼前,不用變法救治怎能避免。
原文
方用:人參一兩五錢 菖蒲一錢五分 半夏一錢五分 南星一錢五分 生附子七分 丹砂末一錢五分。
白話
方子用:人參一兩五錢、菖蒲一錢五分、半夏一錢五分、南星一錢五分、生附子七分、丹砂末一錢五分。
原文
先將參、附子等項煎湯入丹砂末灌之,十人中亦可救三四。
白話
先將人參、附子等煎湯,加入丹砂末灌服,十人中大約可救三四人。
原文
天下無真中風之人,不過中氣、中痰、中濕而已。
白話
天下沒有真正的中風之人,不過是中氣、中痰、中濕罷了。
原文
若不用參、附大劑煎飲,何能返已去之元陽,回將絕之心氣哉。
白話
如果不用人參、附子大劑量煎煮服用,怎麼能挽回已散失的元陽,召回將要斷絕的心氣呢。
原文
妙在半夏、南星以祛痰,菖蒲引入心經,使附子等得施其蕩邪之功,丹砂鎮定心氣,返危為安。
白話
巧妙在半夏、南星以祛痰,菖蒲引入心經,使附子等能發揮蕩滌邪氣的功效,丹砂安定心氣,化危為安。
原文
仍用常藥二陳之類以消痰,痰未消而心氣已絕,此變症而法變者也。
白話
仍然用平常的藥物如二陳湯之類來消除痰濁,痰未消除而心氣已斷絕,這就是變症用變法。
原文
中暑原熱症,亦由於氣虛。氣實形壯者多難中暑。
白話
中暑原本是熱症,也由於氣虛。氣實形壯的人很難中暑。
原文
中暑宜補為先,解暑為次,人以為熱也,治熱為急,治本為末。
白話
中暑應以補為先,解暑為次,人們以為是熱症,急於治熱,卻忽略了治本。
原文
香薷飲治之不效,又改白虎湯,不效,乃用發散之劑,雜然並進,則火邪乘熱氣外走,盡趨皮膚而出不可止,以變為亡之症者多矣。
白話
用香薷飲治療沒有效果,又改用白虎湯,仍然無效,於是用發散之劑,混雜並用,則火邪趁熱氣外散,全部趨向皮膚而出無法制止,因此變成亡陽症的人很多。
原文
當用:人參一兩五錢 元參三兩 甘草一錢 五味一錢 生地三兩,救之。
白話
應當用:人參一兩五錢、元參三兩、甘草一錢、五味子一錢、生地黃三兩來救治。
原文
此方全在人參以補元氣,元參、生地以涼血,五味收斂肺氣,不止汗而汗止矣。
白話
這個方子完全靠人參來補元氣,元參、生地黃涼血,五味子收斂肺氣,不只是止汗而汗自然止住了。
原文
若以四君子湯平常治之,一杯水何能止車薪之發焰哉。
白話
如果用四君子湯平常的治療方法,一杯水怎麼能熄滅車薪的火呢。
原文
反胃初起,未嘗非胃病,以逍遙散加黃連一錢立止。
白話
反胃初期,本來就是胃病,用逍遙散加黃連一錢立即止住。
原文
無知世醫不知治法,乃用香砂、厚朴、枳殼之類投之,不應,又改用大黃之類,又不應,改用黃柏、芩、梔、知母大涼之品,不應,乃改桂枝、白果、肉桂、附、薑、茱萸之類,以熱之,又不應,乃始用柴胡、荊芥、防風、蘇子之類以散之,遂成噎嗝之症矣。
白話
無知的世醫不懂治療方法,竟用香砂、厚朴、枳殼之類的藥物投用,不見效,又改用大黃之類的藥物,仍然不見效,又改用黃柏、黃芩、梔子、知母大涼的藥物,還是不見效,於是改用桂枝、白果、肉桂、附子、乾薑、吳茱萸之類的熱藥,還是不見效,最後才用柴胡、荊芥、防風、紫蘇子之類的藥物來發散,於是演變成噎嗝之症了。
原文
吾甚憐之,今立一方:熟地一兩 山茱萸四錢 麥冬三錢 北五味一錢 元參一錢 當歸三錢 白芥子一錢 牛膝二錢。水煎服。此方全不治胃,正所以治反胃也。
白話
我非常憐憫他們,現在訂立一個方子:熟地黃一兩、山茱萸四錢、麥冬三錢、北五味子一錢、元參一錢、當歸三錢、白芥子一錢、牛膝二錢。用水煎煮服用。這個方子完全不治胃,正是用來治療反胃的。
原文
人之反胃,腎中陰水絕也,水不足則大腸細小,無水以潤之,故腸細而干,則飲食入胃而難下行,必反而上吐,治不宜治上,而治下可也。
白話
人的反胃,是腎中陰水枯竭,水不足則大腸變細,沒有水來滋潤它,所以腸道細小乾涸,飲食進入胃裡難以下行,必定反而向上吐出,治療不應該治上,而應治下。
原文
用熟地、山茱萸之類,純補腎中水也,水足而大腸相資,腸仍復寬轉,可以容物,可以順行,又何懼飲食不能下行哉。此腎水不足以潤大腸者,宜如是治。若腎中寒涼,另法治之。
白話
用熟地黃、山茱萸之類的藥物,純粹補益腎中的水,水充足大腸相互資助,腸道恢復寬鬆,可以容納食物,可以順暢通行,又何必擔憂飲食不能下行呢。這是腎水不足以滋潤大腸的治療方法,應當如此治療。若是腎中寒涼,另用其他方法治療。
原文
翻胃之名雖同,翻胃之實各異。腎中無水而翻胃者,食下喉即吐;腎中無火而翻胃者,食久而始吐也,如今日食之,明日始吐出者是也。
白話
翻胃的名稱雖然相同,翻胃的實質各不相同。腎中無水而翻胃的,食物下到喉嚨就吐出;腎中無火而翻胃的,食物要過很久才吐出,例如今天吃的,明天才吐出來。
原文
方用:熟地一兩 附子一錢 肉桂一錢 山茱萸四錢 麥冬五錢 北五味一錢 茯苓二錢 山藥二錢 丹皮一錢 澤瀉一錢 牛膝一錢。水煎服。此方八味丸湯也。
白話
方子用:熟地黃一兩、附子一錢、肉桂一錢、山茱萸四錢、麥冬五錢、北五味子一錢、茯苓二錢、山藥二錢、牡丹皮一錢、澤瀉一錢、牛膝一錢。用水煎煮服用。這是八味丸湯。
原文
妙在用附、桂補水中之火,脾胃之氣必得命門之火始生。
白話
巧妙在用附子、肉桂補水中之火,脾胃之氣必須依靠命門之火才能開始生發。
原文
譬如釜下無火,何以煮爨,水冷金寒,結成冰凍,必得一陽,初復之氣始解陽和,人之脾胃亦然。
白話
譬如鍋下沒有火,用什麼來煮飯,水冷金寒,結成冰凍,必須得到一陽初復之氣才能解除陽和,人的脾胃也是這樣。
原文
然而寒症,該腹心疼痛,今反此症乃上越而吐者何也?
白話
然而寒症,應當有心腹疼痛,現在反而沒有疼痛而只是嘔吐是什麼原因呢?
原文
脾胃有出路,則寒邪之氣不留於中,今日日上吐,將胃口咽門已成大道,熟經往來無所阻滯,則徑情趨奔,其勢甚便,又何必積蓄於中州,盤踞於心腹,顛寒作熱,以苦脾胃哉。此心腹之所以不痛也。又不治反胃,此正所以治反胃也。
白話
脾胃有出路,則寒邪之氣不留在體內,天天向上嘔吐,將胃口咽門已經變成通暢的大道,食物熟經往來無所阻礙,則徑情趨奔,其勢甚為方便,又何必積蓄於中州,盤踞於心腹,顛寒作熱,來苦惱脾胃呢。這就是心腹不痛的原因。仍然不治反胃,這正是用來治反胃的方法。
原文
昴日星君曰:說得暢,我不能言,反胃用逍遙散加黃連,此必食入即吐之症。如朝食暮吐者乃命門無火,當用八味湯矣。
白話
昴日星君說:說得暢快,我無法再補充什麼,反胃用逍遙散加黃連,這必定是食物入口即吐的症狀。如果是早晨吃飯晚上才吐出,那是命門無火,應當用八味湯了。