神仙濟世良方

又治癆瘵之症

又治癆瘵之症

又治癆瘵之症23
原文
呂祖曰:癆瘵之症,用不得霸藥,宜用清火之味。
白話
呂祖說:癆瘵這個病症,不能使用霸道的藥物,適宜使用清熱降火的藥物。
原文
方用:熟地五錢 地骨皮五錢(藥雖多而功用平和也) 丹皮二錢 元參一錢 人參三錢 白朮五分 桑葉五片 麥冬二錢 北五味五粒 茯苓二錢 芡實五錢 山茱萸一錢 白芥子五分 棗仁八分 沙參二錢。水煎服,神效。
白話
處方使用:熟地黃五錢、地骨皮五錢(藥物雖然多但功效平和)、牡丹皮二錢、玄參一錢、人參三錢、白朮五分、桑葉五片、麥冬二錢、北五味子五粒、茯苓二錢、芡實五錢、山茱萸一錢、白芥子五分、酸棗仁八分、沙參二錢。用水煎煮服用,功效神奇。
原文
又有一法治人虛癆未成,癆瘵之症。方用:熟地一兩 山藥一兩 山茱萸三錢 麥冬三錢 棗仁一錢 人參一錢 茯苓二錢 陳皮一錢 甘草一錢 沙參三錢 白芥子一錢 芡實五錢白芍三錢 遠志八分 丹皮一錢。水煎服。此方盡補其血也,不寒不熱,乃至中之方。
白話
還有一個治療虛弱癆病尚未形成、癆瘵之症的方子。處方:熟地黃一兩、山藥一兩、山茱萸三錢、麥冬三錢、酸棗仁一錢、人參一錢、茯苓二錢、陳皮一錢、甘草一錢、沙參三錢、白芥子一錢、芡實五錢、白芍三錢、遠志八分、牡丹皮一錢。用水煎煮服用。這個方子完全是補益血液的,不寒不熱,是最中正的方子。
原文
治初起癆瘵,神效也,名為和平散,治內傷無外感者無不效也。
白話
治療初期癆瘵,功效神奇,名為和平散,治療內傷而無外感的症狀沒有不見效的。
原文
前方服之不效,必有癆蟲屍氣。另有一方:鬼箭三錢 鱉甲一兩 地慄粉半斤 生何首烏半斤 熟地半斤 神麯二兩 白薇三兩 人參五錢 鹿角霜五兩 地骨皮五兩 沙參五兩。各為細面,蜜為丸。
白話
前面這個方子服用後不見效,體內一定有癆蟲和屍氣。另外有一個方子:鬼箭三錢、鱉甲一兩、地慄粉半斤、生何首烏半斤、熟地黃半斤、神麯二兩、白薇三兩、人參五錢、鹿角霜五兩、地骨皮五兩、沙參五兩。分別研磨成細粉末,用蜂蜜調和製成丸劑。
原文
每日煎湯送下五錢,一日兩次,善殺蟲不傷耗真陰之氣,此藥可服半料即愈。
白話
每天用水煎煮後送服五錢,一天兩次,善於殺滅蟲子而不會損傷耗費真陰之氣,這個藥服用半個療程就能康復。
原文
改用六味地黃丸,加麥冬三兩、北五味一兩,不必另立方矣。
白話
改用六味地黃丸,加入麥冬三兩、北五味子一兩,就不需要另外開方子了。
原文
骨蒸有汗,用丹皮;無汗者,用沙參、地骨皮。有汗無汗均宜服,無不愈。
白話
骨蒸有出汗的,用牡丹皮;沒有出汗的,用沙參、地骨皮。有沒有出汗都適宜服用,沒有不康復的。
原文
葛真人曰:此病難治,非偏於熱,則偏於寒;非多於清,即多於補。
白話
葛真人說:這個病很難治療,不是偏於熱,就是偏於寒;不是過多清熱,就是過多進補。
原文
當時無可遵之方,今呂仙定此三方煎丸並用平補無奇,有鬼神難測之機,余又安敢而參間之。
白話
當時沒有可以遵循的方子,如今呂仙訂定這三個方子,煎劑和丸劑並用,平補並不稀奇,卻有鬼神難以測度的玄機,我又怎麼敢在其中摻雜己見呢。
原文
然而至神之中,不妨少益至微之語,前方可服五劑,即服吾地黃湯一劑,再服前藥,又服地黃湯一劑,如此同服,則水勝於火,陽勝於陰,不至有偏旺之虞。
白話
然而在極為神奇的方子中,不妨稍微添加一些精微的話語,前面的方子服用五劑後,就服用我的地黃湯一劑,然後再服用前面的藥,又服用地黃湯一劑,如此交替服用,那麼水就能勝過火,陽就能勝過陰,不會有偏於旺盛的憂慮。
原文
雖方中補陰之品多於補陽,然陽常有餘,陰常不足,似乎補腎水之劑,尤為無弊也。
白話
雖然方子中補陰的藥物多於補陽的藥物,然而陽常常有餘,陰常常不足,似乎補益腎水的藥劑,尤其沒有弊病。
原文
方用:熟地一兩 山茱萸四錢 澤瀉一錢半 丹皮一錢半 山藥三錢 麥冬二錢 北五味五分 茯苓三錢。水煎服。余特另酌分兩,以示世人之善用六味者。
白話
處方使用:熟地黃一兩、山茱萸四錢、澤瀉一錢半、牡丹皮一錢半、山藥三錢、麥冬二錢、北五味子五分、茯苓三錢。用水煎煮服用。我特別另外斟酌劑量,用以教導世人是善於運用六味地黃丸。
原文
劉真人曰:癆已成,最難治,有蟲以食人之氣血也。
白話
劉真人說:癆病已經形成,最難治療,是因為有蟲子在侵蝕人的氣血。
原文
若徒補其氣血,而不知殺蟲之品,飲食入胃,止蔭蟲而不生氣血也。只殺蟲不補氣血,五臟盡傷,又何生理哉!
白話
如果只是補益氣血,卻不知道使用殺蟲的藥物,那麼飲食進入胃中,只會滋養蟲子而不會生長氣血。只是殺蟲而不補益氣血,五臟都會受傷,又怎麼會有生理機能呢!
原文
予方補氣血,入殺蟲之藥,元氣生,蟲死而身安也。
白話
我的方子補益氣血,兼入殺蟲的藥物,元氣得以生長,蟲子死亡而身體平安。
原文
人參三兩 熟地八兩 何首烏(生用)八兩 地慄粉八兩 鱉甲一斤(醋炙) 神麯五兩 麥冬五兩 桑葉八兩 白薇三兩 山藥一斤。
白話
人參三兩、熟地黃八兩、何首烏(生用)八兩、地慄粉八兩、鱉甲一斤(用醋炙過)、神麯五兩、麥冬五兩、桑葉八兩、白薇三兩、山藥一斤。
原文
為末,打成糊為丸,每日白滾水送下五錢,半年蟲出而愈矣。
白話
研磨成細末,打成糊狀製成丸劑,每天用白開水送服五錢,半年蟲子排出就能康復了。
原文
曹仙曰:未成癆病,將要成者,方用:熟地一兩 地骨皮五錢 人參五分 北五味五分 白朮一錢 山藥三錢 白芥子一錢。水煎服。妙在平補,無偏勝之弊。
白話
曹仙說:尚未形成癆病、將要形成的,處方使用:熟地黃一兩、地骨皮五錢、人參五分、北五味子五分、白朮一錢、山藥三錢、白芥子一錢。用水煎煮服用。巧妙之處在於平補,沒有偏頗過度的弊病。
原文
雖熟地多,有參、術以行氣,自易制其膩滯,故轉奏功。
白話
雖然熟地黃用量多,有人參、白朮來行氣,自然容易制約它的黏膩停滯,所以反而能見效。
原文
倘謂參、術助陽,熟地過濕,舉世不知其要也。
白話
如果說人參、白朮助陽,熟地黃過於滋濕,那是世人都不知道其中的要點。
原文
柳守真曰:吾有一方,治癆蟲神效。榧子半斤 鱉甲一斤 地慄粉八兩 獺肝一付 白薇四兩 生何首烏一斤。
白話
柳守真說:我有一個方子,治療癆蟲功效神奇。榧子半斤、鱉甲一斤、地慄粉八兩、獺肝一付、白薇四兩、生何首烏一斤。
原文
各為細末,蜜為丸,每日臨睡空心服,白滾水送下,即愈。
白話
分別研磨成細粉末,用蜂蜜調和製成丸劑,每天睡前空腹服用,用白開水送下,就能康復。