洄溪醫案

項疽

項疽

項疽19
原文
郡中朱姓患項疽,大痛徹心,時時出血。延醫施治,漫腫滋甚,神思昏迷,束手待斃,延余視。
白話
郡中有一位姓朱的人罹患項疽,劇烈疼痛直達心臟,時常出血。請來醫生治療,但紅腫蔓延更加嚴重,精神意識昏迷,束手無策只能等死,於是請我去診治。
原文
急用圍藥裹住根盤,敷以止血散,飲以護心丸,痛緩血止,神安得寢。明日前醫來,告以故。
白話
我趕快用圍藥包裹住瘡的根部,敷上止血散,讓他服用護心丸,疼痛緩解、出血停止,精神安定而得以入睡。第二天先前那位醫生來了,告訴他這個情況。
原文
醫謂同一金黃散,我用無效,彼用神驗,此命運不同,非藥異也。彼蓋不知圍藥每病各殊耳。
白話
那位醫生說:「同樣是金黃散,我用沒有效果,他用卻有神奇療效,這是命運不同,並非藥物有差異。」他大概不知道圍藥是依每種病情而各自不同的緣故罷了。
原文
瘡口已定,乃大托其膿,兼以消痰開胃之品,飲食漸進,坐臥皆安,兩月而愈。
白話
瘡口穩定之後,便大力托出膿液,同時配合化痰開胃的藥物,飲食漸漸增加,坐臥都安穩,兩個月就痊癒了。
原文
凡治癰疽之法,在視其人之肥瘠,瘦弱之軀,尤忌見血。瘡口若大,則肌肉難生,所以最重圍藥。其方甚多,不可不廣求而預備也。
白話
凡是治療癰疽的方法,在於觀察病人的胖瘦,瘦弱的身體尤其忌諱出血。瘡口如果太大,肌肉就難以生長,所以最重視圍藥。它的藥方非常多,不可以不廣泛搜求而預先準備好。
原文
同學沈自求,喪子,憂愁鬱結,疽發於項,調治無效。
白話
同學沈自求,因為喪子而憂愁鬱結,在頸項上長出疽瘡,治療調理沒有效果。
原文
項三倍瘡口,環頸長尺余,闊三寸,惟近咽喉處二寸未連,而枕骨直下之筋未斷,血流不止。余辭不治,堅懇不已。先進護心丸二粒,令毒不內攻。
白話
頸項上的瘡口有一般的三倍大,環繞頸部長達一尺多,寬三寸,只有靠近咽喉處二寸沒有相連,而枕骨正下方的筋沒有斷裂,血流不止。我推辭說無法醫治,但他堅決懇求不停。我先讓他服用護心丸兩粒,使毒氣不向內侵攻。
原文
又付止血散止其血,外用圍藥厚塗束其根,更以珠黃等藥,時時敷瘡口上,其膏藥長一尺三寸,再以黃耆四兩煎湯,煎藥服之。
白話
又給他止血散來止血,外用圍藥厚厚塗抹來束住瘡根,再用珠黃等藥物,時時敷在瘡口上,所用的膏藥長達一尺三寸,再用黃耆四兩煎成湯來煎煮其他內服藥服用。
原文
勢定而飲食稍進,數日血止膿成,肌與腐肉,方有界限。
白話
病情穩定後飲食稍能進食,幾天後血止住了、膿液形成,肌肉與腐肉之間才有了界限。
原文
瘡口太大,皮肉不能合,以生肌等藥,並參末厚塗而封之,月餘口乃合。病家欲備人參斤許以待用,余曰:無庸也。
白話
瘡口太大,皮肉無法癒合,於是用生肌等藥物,並加入人參粉末厚厚塗抹來封住傷口,一個多月後傷口才癒合。病家想準備一斤左右的人參以備使用,我說:不必了。
原文
諸痛癢瘡,皆屬於火;膿流肉腐,皆傷於陰。
白話
各種疼痛瘙癢的瘡瘍,都屬於火邪;流膿與肌肉腐爛,都會損傷陰液。
原文
凡屬外證,總以清火養陰為主,而加開胃健脾之藥,人參止用錢許,數劑即止,此從古一定之法。
白話
凡是屬於外科的病症,總是以清火養陰為主,再加入開胃健脾的藥物,人參只用一錢左右,服用幾劑就停止,這是自古以來一定的法則。
原文
其用溫補,乃後世訛傳之術,無不陰受其害。余凡治大證,無不神效,時人多不之信也。
白話
那些使用溫補的方法,是後世訛傳的技術,無不暗中受到它的傷害。我凡是治療大病,沒有不取得神奇療效的,只是當時的人大多不相信這一點。
原文
蘇州章倚文夫人,體質本弱,平時飲食絕少,忽患項毒,平漫不腫,痛輒應心。
白話
蘇州章倚文的夫人,體質本來就虛弱,平時飲食非常少,忽然患了項部毒瘡,瘡勢平坦而不腫脹,疼痛時總是牽連到心口。
原文
醫者謂大虛之證,投以峻補,毒伏神昏,奄奄一息,延余視之。余曰:毒無補理。
白話
醫生認為是大虛的證候,用了峻補的藥物,結果毒氣內伏、神志昏迷,奄奄一息,請我去診視。我說:毒邪沒有用補的道理。
原文
瘡口不高,則以圍藥束之,飲以清涼養血之品,托毒於外,兼服護心丸,痛定而瘡根漸收。余暫歸,轉託一醫代治。
白話
瘡口不高起,就用圍藥來束住它,讓她服用清涼養血的藥物,將毒氣托出體外,同時服用護心丸,疼痛停止而且瘡根漸漸收縮。我暫時回去,轉託一位醫生代為治療。
原文
醫者強作解事,曰圍藥不過金黃散之類,無益也,去之。用藥亦意為改易,以炫己能。瘡遂散大,血出不止,痛復甚而神疲。余再至大駭,詢之,乃知其故。
白話
那位醫生強裝懂行,說圍藥不過是金黃散之類的東西,沒有益處,就把它去掉了。用藥也隨意更改,來炫耀自己的能力。瘡瘍於是散開擴大,血流不止,疼痛又加劇且精神疲憊。我再次到來非常驚駭,詢問之後,才知道其中的緣故。
原文
醫者乃不復生議論,於是仍用前法,膿成食進,而後得安。
白話
那位醫生便不再發表意見,於是仍然使用先前的方法,膿液形成、飲食能夠進食,然後才得以安穩。
原文
蓋外科病不治者絕少,皆由醫之不得其道,所以動手輒誤,病變日增,而藥無一驗,即束手無策矣。
白話
大體上外科疾病無法醫治的非常少,都是因為醫生沒有掌握正確的方法,所以一動手就犯錯,病情變化日益加重,而藥物沒有一樣有效,就束手無策了。