原文
雄按:此證已津液受爍,舌焦目裂矣,則用至寶丹,不如用紫雪,而香薷亦可議也。
雄按:這個證已經津液被烤乾了,舌頭焦黑眼睛裂開了,那麼用至寶丹,不如用紫雪,而香薷也值得商榷。
原文
常熟席湘北,患暑熱證,已十餘日,身如熾炭,手不可近,煩躁昏沉,聚諸汗藥,終無點汗。余曰:熱極津枯,汗何從生?處以滋潤清芳之品,三劑。頭先有汗,漸及手臂,繼及遍身而熱解。
常熟的席湘北得了暑熱證,已經十多天了,身體像燃燒的木炭,手不能靠近,煩躁昏沉,用了很多發汗藥,最終一點汗也沒有。我說:「熱到極點津液枯竭了,汗從哪裡來?」開了滋潤清香的藥物,三劑。頭先出了汗,慢慢到手臂,接著遍布全身,熱就消退了。
原文
蓋發汗有二法,濕邪則用香燥之藥,發汗即以去濕;燥病則用滋潤之藥,滋水即以作汗。其理易知,而醫者茫然,可慨也。
發汗有兩種方法,濕邪就用香燥的藥物,發汗就能去濕;燥病就用滋潤的藥物,滋潤津液就能發汗。這個道理容易知道,但醫生卻不明白,真是令人感慨。
原文
洞庭後山席姓者,暑邪內結,厥逆如屍,惟身未冷,脈尚微存,所謂屍厥也。
洞庭後山有個姓席的,暑邪內結,昏迷僵硬像死人,只是身體還沒冷,脈搏還微微存在,就是所說的屍厥。
原文
余謂其父曰:邪氣充塞,逼魂於外,通其諸竅,魂自返耳。
我對他父親說:「邪氣充滿堵塞,把魂魄逼到外面了,疏通各個孔竅,魂魄自然就回來了。」
原文
先以紫金錠磨服,後用西瓜、蘆根、蘿蔔、甘蔗打汁,時時灌之,一日兩夜,納二大碗而漸蘇。
先用紫金錠磨碎了服用,之後用西瓜、蘆根、蘿蔔、甘蔗打成果汁,時不時灌下去,一天兩夜,喝了兩大碗就慢慢醒過來了。
原文
問之,則曰:我坐新廟前大石上三日,見某家老嫗,某家童子,忽聞香氣撲鼻,漸知身在室中,有一人臥床上,我與之相併,乃能開目視物矣。
問他,他說:「我在新廟前的大石頭上坐了三天,看見某家的老婦女,某家的小孩子,忽然聞到香氣撲鼻,慢慢知道自己身在屋裡,有一個人躺在床上,我和他並排躺著,這才能睜開眼睛看東西。」
原文
新廟者,前山往後山必由之路,果有大石,詢兩家老嫗、童子俱實有其事。
新廟是前山往後山必經之路,果然有大石頭,查問兩家的老婦女、小孩子都確實有這回事。
這類事情很多,不能全部說完,其中的道理本來就是這樣,不是我喜歡說怪事。
原文
閶門龔孝維,患熱病,忽手足拘攣,呻吟不斷,瞀亂昏迷,延余診視,脈微而躁,膚冷汗出,陽將脫矣。急處以參附方。
閶門的龔孝維得了熱病,忽然手足痙攣,呻吟不停,精神昏亂昏迷,請我去診治,脈象微弱而躁動,皮膚冷而汗出,陽氣將要脫失了。急忙開了參附的方子。
原文
親戚滿座,謂大暑之時,熱病方劇,力屏不用。其兄素信余,違眾服之,身稍安。
滿座的親戚說,正值大暑天氣,熱病正厲害,堅決反對用這個方子。他的哥哥一向相信我,違背眾人給他喝了,身體稍微安穩了一些。
原文
明日更進一劑,漸蘇能言,余乃處以消暑養陰之方而愈。
第二天又吃了一劑,慢慢醒過來能說話了,於是我開了消暑養陰的方子而康復。
原文
郡中友人蔣奕蘭,氣體壯健,暑月於親戚家祝壽,吃湯餅過多,回至閶門,又觸臭穢,痧暑夾食,身熱悶亂。
郡中的朋友蔣奕蘭,身體強壯健康,暑月在親戚家祝壽,吃了太多湯餅,回到閶門,又接觸了骯髒污穢,痧症暑邪夾雜積食,身體發熱胸悶心亂。
原文
延醫治之,告以故,勉用輕藥一劑,亦未能中病也。況食未消而暑未退,豈能一劑而愈。明日復診曰:服清理而不愈,則必虛矣。
請醫生治療,告訴他原因,勉強用了一劑輕微的藥,也沒能對症。何況食物還沒消化而暑邪還沒退去,怎麼可能一劑就好。第二天再來診治說:「服用清理的藥還不好的話,那就一定是虛了。」
原文
即用參附,是夕煩躁發昏,四肢厥冷,復延名醫治之,曰:此虛極矣。更重用參附,明日熱冒昏厥而斃。
立刻用參附,當晚就煩躁發昏,四肢冰冷,又請名醫治療,說:「這是極度的虛弱。」更大量用參附,第二天熱氣上衝頭暈昏厥而死。
原文
余往唁之,傷心慘目,因念如此死者,遍地皆然,此風何時得息?
我去吊唁,看了傷心慘不忍睹,想到像這樣死的人,到處都是,這種風氣什麼時候才能停息?
原文
又傷親故多遭此禍,歸而作《慎疾芻言》,刻印萬冊,廣送諸人,冀世人之或悟也。
又傷心親友很多遭到這樣的災禍,回去後寫了《慎疾芻言》,刻印了一萬冊,廣泛送給大家,希望世上的人或許能醒悟。
原文
雄按:《慎疾芻言》,今罕流傳,海豐張柳吟先生加以按語,改題曰《醫砭》,欲以砭庸流之陋習也。余已刊入叢書。
雄按:《慎疾芻言》現在很少流傳,海豐張柳吟先生加了按語,改名為《醫砭》,想要用來針砭庸俗流派的惡習。我已經把它刊印在叢書裡了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。