洄溪醫案

暑(1)

28
原文
同學趙子云,居太湖之濱,患暑痢甚危,留治三日而愈。時值亢旱,人忙而舟亦絕少,余欲歸不能。
白話
同學趙子云住在太湖邊,得了暑痢很危險,留下治療三天就好了。當時正逢大旱,人很忙而船也很少,我想要回去卻不能。
原文
惟鄰家有一舟,適有病人氣方絕,欲往震澤買棺,乞借一日不許。有一老嫗指余曰:此即治趙某病愈之人也。
白話
只有鄰居家有一條船,正好有個病人剛斷氣,要往震澤買棺材,求借一天也不答應。有一個老婦女指著我說:「這位就是治好趙某病的人。」
原文
今此婦少年戀生甚,故氣不即斷,盍求一診。
白話
現在這個年輕女子非常留戀生命,所以氣息沒有立刻斷絕,何不求他診治一下。
原文
余許之,脈絕而心尚溫,皮色未變,此暑邪閉塞諸竅,未即死也。
白話
我答應了,脈搏沒有了但心口還溫暖,皮膚顏色沒有改變,這是暑邪閉塞了各個孔竅,還沒有立刻死去。
原文
為處清暑通氣方,病家以情不能卻,借舟以歸。
白話
我替他開了清暑通氣的方子,病家因為情理不能拒絕,借了船讓我回去。
原文
越數日,子云之子來,詢之,一劑而有聲,二劑能轉側,三劑起矣。
白話
過了幾天,子雲的兒子來了,詢問之下,吃了一劑就能發出聲音,吃了兩劑能翻身,三劑就能起床了。
原文
余寓郡中林家巷,時值盛暑,優人某之母,忽嘔吐厥僵,其形如屍,而齒噤不開,已辦後事矣。居停之,僕慫優求救於余。余因近鄰往診,以箸啟其齒,咬箸不能出。余曰:此暑邪閉塞諸竅耳。
白話
我住在郡中的林家巷,當時正逢盛夏,某個演員的母親忽然嘔吐後昏迷僵硬,樣子像死人一樣,牙齒緊咬著打不開,已經在準備後事了。東家在旁邊、僕從慫恿演員向我求救。我因為近鄰的關係前往診視,用筷子撬開她的牙齒,但牙齒緊咬著筷子拔不出來。我說:「這是暑邪閉塞了各個孔竅。」
原文
以紫金錠二粒水磨灌之,得下,再服清暑通氣之方。
白話
用紫金錠兩粒用水磨開灌下去,大便通了,再服用清暑通氣的方子。
原文
明日,余泛舟遊虎阜,其室臨河,一老嫗坐窗口榻上,彷彿病者。
白話
第二天,我划船遊覽虎丘,她的房子靠近河邊,有個老婦女坐在窗口的榻上,好像就是那個病人。
原文
歸訪之,是夜黃昏即能言,更服煎劑而全愈。此等治法,極淺極易,而知者絕少。
白話
回去拜訪她,當天夜裡黃昏時就能說話了,再服用煎劑就完全康復了。這種治法極為淺顯容易,但知道的人極少。
原文
蓋邪逆上諸竅皆閉,非芳香通靈之藥,不能即令通達,徒以煎劑灌之,即使中病,亦不能入於經竅,況又誤用相反之藥,豈能起死回生乎。
白話
因為邪氣逆行向上各個孔竅都閉塞了,非用芳香通靈的藥物,不能立刻使它通達,只用煎劑灌服,即使對症,也不能進入經絡孔竅,何況又錯誤使用了相反的藥物,怎麼能起死回生呢。
原文
蘆墟迮耕石,暑熱壞證,脈微欲絕,遺尿譫語,尋衣摸床,此陽越之證,將大汗出而脫。急以參附加童便飲之,少蘇而未識人也。
白話
蘆墟的迮耕石得了暑熱重症,脈象微弱得幾乎沒了,小便失禁、胡言亂語、手到處摸索,這是陽氣外脫的證候,將要大量出汗而虛脫。急忙用參附和童便讓他喝,稍微清醒了些但還認不出人。
原文
余以事往郡,戒其家曰:如醒而能言,則來載我。越三日來請,亟往。果生矣。醫者謂前藥已效,仍用前方煎成未飲。余至,曰:陽已回,火復熾,陰欲竭矣。
白話
我因為有事要去郡裡,告誡他家裡人說:「如果醒來能說話了,就來接我。」過了三天來請我,我急忙趕去。病人果然活下來了。醫生說前面的藥已經有效,仍然用原來的方子煎好還沒喝。我到了,說:「陽氣已經回來了,火又熾盛,陰液快要枯竭了。」
原文
附子入咽即危,命以西瓜啖之,病者大喜,連日啖數枚,更飲以清暑養胃而愈。
白話
附子一入口就很危險,命令用西瓜給他吃,病人非常高興,連續吃了幾枚,又喝清暑養胃的方子而康復。
原文
後來謝述昏迷所見,有一黑人立其前欲啖之,即寒冷入骨,一小兒以扇驅之,曰:汝不怕霹靂耶?黑人曰:熬爾三霹靂,奈我何?小兒曰:再加十個西瓜何如?黑人惶恐而退。
白話
後來他感謝地述說昏迷時所見,有一個黑人站在他面前想要吃掉他,頓時寒冷入骨,一個小孩用扇子驅趕他,說:「你怕不怕雷電?」黑人說:「再來三道雷電也奈何不了我。」小孩說:「再加上十個西瓜怎麼樣?」黑人害怕得退卻了。
原文
余曰:附子古名霹靂散,果服三劑,非西瓜則伏暑何由退,其言皆有證據,亦奇事也。
白話
我說:附子古名叫霹靂散,果然吃了三劑,不是西瓜那麼潛伏的暑氣怎麼能退去,他說的話都有證據,也是奇怪的事。
原文
雄按:袁簡齋太史作《靈胎先生傳》載此案云,先投一劑,須臾目瞑能言,再飲以湯,竟躍然起。故張柳吟先生以為再飲之湯,當是白虎湯。
白話
雄按:袁簡齋太史寫的《靈胎先生傳》記載這個案例說,先投一劑,片刻之間眼睛能閉上也能說話,再喝湯,竟然突然起身。所以張柳吟先生認為再喝的湯應當是白虎湯。
原文
今原案以西瓜啖之,因西瓜有天生白虎湯之名。
白話
現在原案用西瓜給他吃,是因為西瓜有天生白虎湯的名稱。
原文
而袁氏遂下一湯字,致啟後人之疑,序事不可不慎,此類是矣。
白話
而袁氏於是寫下一個湯字,導致引起後人的疑惑,記述事情不可不謹慎,這就是一個例子。
原文
毛履和之子介堂,暑病熱極,大汗不止,脈微肢冷,面赤氣短,醫者仍作熱證治。余曰:此即刻亡陽矣,急進參附以回其陽。其祖有難色。
白話
毛履和的兒子介堂,暑病熱到極點,大汗不止,脈象微弱四肢冰冷,臉紅氣短,醫生仍然當作熱證治療。我說:「這立刻就要亡陽了,趕快給他吃參附來恢復他的陽氣。」他的祖父面有難色。
原文
余曰:辱在相好,故不忍坐視,亦豈有不自信而嘗試之理,死則願甘償命。乃勉飲之。
白話
我說:「承蒙我們相好,所以不忍心坐視不管,難道我對自己的判斷沒有信心而隨便嘗試嗎?如果死了,我願意償命。」這才勉強喝了。
原文
一劑而汗止,身溫得寐,更易以方,不十日而起。
白話
吃了一劑汗就停了,身體溫暖能睡著了,換了個方子,不到十天就能起床了。
原文
同時東山許心一之孫倫五,病形無異,余亦以參附進,舉室皆疑駭,其外舅席際飛篤信余,力主用之,亦一劑而復。
白話
同時東山許心一的孫子倫五,病情沒有不同,我也用參附,滿屋子的人都驚訝懷疑,他的姑父席際飛堅定地相信我,竭力主張用這個方子,也是一劑就恢復了。
原文
但此證乃熱病所變,因熱甚汗出而陽亡,苟非脈微足冷,汗出舌潤,則仍是熱證,誤用即死,死者甚多,傷心慘目。此等方非有實見,不可試也。雄按:舌潤二字,最宜切記。
白話
但是這個證是熱病變化來的,因為熱得太厲害出汗而陽氣亡失,如果不是脈微足冷、汗出舌潤,那就仍然是熱證,誤用就會死,死的人很多,看了傷心。這類方子沒有實在的見識,不可以隨便試用。雄按:「舌潤」兩個字,最應該牢牢記住。
原文
閶門內香店某姓,患暑熱之證,服藥既誤,而樓小向西,樓下又香燥之氣,薰爍津液,厥不知人,舌焦目裂。其家去店三里,欲從烈日中抬歸以待斃。
白話
閶門內香店有個姓某的,得了暑熱證,吃藥已經錯誤,而且樓房小向西,樓下又是香燥的氣味,薰烤損耗津液,昏迷不知人事,舌頭焦黑眼睛裂開。他的家離店三里路,要在大太陽下抬回去等死。
原文
余曰:此證固危,然服藥得法,或尚有生機。若更暴於烈日之中,必死於道矣。
白話
我說:「這個證固然危險,然而吃藥得當,或許還有生機。如果再在烈日下曝曬,一定會死在路上。」
原文
先進以至寶丹,隨以黃連香薷飲,兼竹葉石膏湯加蘆根,諸清涼滋潤之品徐徐灌之。
白話
先用至寶丹,接著用黃連香薷飲,加上竹葉石膏湯加蘆根,各種清涼滋潤的藥物慢慢灌下去。
原文
一夕而目赤退,有聲,神氣復而能轉側;二日而身和,能食稀粥,乃歸家調養而痊。
白話
一夜之間眼睛紅退了下來,有聲音了,精神恢復能翻身了;兩天後身體康復,能吃稀粥了,於是回家調養而康復。