洄溪醫案

瘟疫

瘟疫

瘟疫10
原文
雍正十年,崑山瘟疫大行,因上年海嘯,近海流民數萬,皆死於昆,埋之城下。至夏暑蒸屍氣,觸之成病,死者數千人。
白話
雍正十年,崑山地區瘟疫大規模流行,因為前一年發生海嘯,靠近海邊的數萬流民都死在崑山,被埋在城牆下。到了夏天,暑氣蒸騰屍體的穢氣,接觸到這種氣就會生病,死了好幾千人。
原文
汪翁天成亦染此症,身熱神昏,悶亂煩躁,脈數無定。
白話
汪天成老先生也感染了這種病,身體發熱、神智昏迷,胸悶煩亂、躁動不安,脈搏跳動快速而不穩定。
原文
余以清涼芳烈,如鮮菖蒲、澤蘭葉、薄荷、青蒿、蘆根、茅根等藥,兼用辟邪解毒丸散進之,漸知人事。
白話
我用清涼芳香且藥性強烈的藥物,例如新鮮的菖蒲、澤蘭葉、薄荷、青蒿、蘆根、茅根等藥材,同時配合使用辟邪解毒的丸藥和散劑給他服用,他漸漸恢復了神智。
原文
因自述其昏暈時所歷之境,雖言之鑿鑿,終虛妄不足載也。
白話
於是他自己描述在昏暈時所經歷的情境,雖然說得好像確有其事,但終究是虛幻不實,不值得記載。
原文
余始至昆時,懼應酬不令人知,會翁已愈,余將歸矣。
白話
我剛到崑山的時候,害怕應酬交際而不讓人知道,恰逢汪老先生已經痊癒,我就要回去了。
原文
不妨施濟,語出而求治者二十七家,檢其所服,皆香燥升提之藥,與證相反。
白話
(我心想)不妨施藥救濟,這話一說出來,前來求治的有二十七戶人家,檢查他們之前所服用的藥物,都是辛香溫燥、升提氣機的藥,與病情正好相反。
原文
余仍用前法療之,歸後有葉生為記姓氏,愈者二十四,死者止三人,又皆為他醫所誤者,因知死者皆枉。
白話
我仍然用之前的方法治療他們,回去之後有位葉姓書生幫忙記錄姓名,痊癒的有二十四個人,死亡的只有三個人,而且又都是被其他醫生耽誤的,因此知道死去的人都是冤枉的。
原文
凡治病不可不知運氣之轉移,去歲因水濕得病,濕甚之極,必兼燥化,《內經》言之甚明,況因證用藥,變化隨機,豈可執定往年所治祛風逐濕之方,而以治瘟邪燥火之證耶。
白話
凡是治病不可以不知道五運六氣的轉變,去年因為水濕之氣而得病,濕氣嚴重到了極點,必定會兼有燥化的現象,《內經》說得非常清楚,何況要根據病證來用藥,變化要隨機應變,怎麼可以固執地使用往年治療祛風除濕的藥方,來治療瘟疫邪氣、燥熱火旺的病證呢?
原文
雄按:風濕之邪,一經化熱,即宜清解,溫升之藥,咸在禁例。喻氏論疫,主以解毒,韙矣。
白話
雄按:風濕的邪氣,一旦轉化為熱邪,就應該用清涼解表的方法,溫熱升提的藥物,都屬於禁忌之列。喻嘉言討論瘟疫,主張用解毒的方法,是正確的。
原文
而獨表彰敗毒散一方,不知此方雖名敗毒,而群集升散之品,凡溫邪燥火之證,犯之即死,用者審之。
白話
但他唯獨表彰敗毒散這個藥方,不知道這個藥方雖然名為「敗毒」,卻集合了許多升提發散的藥物,凡是溫邪燥火引起的病證,觸犯了它就會死亡,使用的人要仔細審查。