原文
葑門金姓,早立門首,卒遇惡風,口眼喎邪,噤不能言。
葑門有個姓金的人,早晨站在門口,突然遇到惡風,口眼歪斜,牙關緊閉不能說話。
原文
醫用人參、桂、附諸品,此近日時醫治風證不祧之方也。
醫生用人參、肉桂、附子等藥品,這是近年來時醫治療風證不可拋棄的方子。
原文
趣余視之,其形如屍,面赤氣粗,目瞪脈大,處以祛風消痰清火之劑。其家許以重貲,留數日。余曰:我非行道之人,可貨取也。
催促我去看病,他形體僵硬如死屍,滿面通紅呼吸粗重,雙眼圓睜脈象洪大,我開了祛風消痰清火的藥方。他的家人許諾以重金酬謝,留我住了幾天。我說:我不是走江湖的人,不可用錢收買。
原文
固請,余曰:與其誤藥以死,莫若服此三劑,醒而能食,不服藥可也。後月餘,至余家拜謝。問之,果服三劑而起,竟不敢服他藥。惟腿膝未健,手臂猶麻,為立膏方而全愈。
家人堅持邀請,我說:與其吃錯藥而死,不如先服這三劑藥,清醒過來能進食後,就不用再服藥了。一個多月後,他來我家拜謝。詢問之下,果然服了三劑藥就康復了,始終不敢服用其他藥物。只是腿膝還不強健,手臂仍然麻木,為他立了膏方才完全康復。
原文
此正《內經》所謂虛邪賊風也,以辛熱剛燥治之固非,以補陰滋膩治之亦謬,治以辛涼,佐以甘溫,《內經》有明訓也。
這正是《內經》所說的虛邪賊風,用辛熱剛燥的方法治療固然錯誤,用補陰滋膩的方法治療也不對,應當用辛涼的藥物治療,佐以甘溫,《內經》有明確的教導。
原文
運使王公敘揆,自長蘆罷官歸里,每向余言,手足麻木而痰多。
運使王敘揆大人,從長蘆免官回到家鄉,經常向我說起,手腳麻木而且痰多。
原文
余謂公體本豐腴,又善飲啖,痰流經脈,宜樽節為妙。
我說大人體質本就豐滿,又喜歡喝酒吃肉,痰流注經脈,最好節制為好。
原文
一日忽昏厥遺尿,口噤手拳,痰聲如鋸,皆屬危證。醫者進參、附、熟地等藥,煎成未服。
有一天忽然昏厥遺尿,牙關緊閉握拳,痰聲如拉鋸,都屬於危重證候。醫生開了人參、附子、熟地等藥,煎好還沒服用。
原文
余診其脈,洪大有力,面赤氣粗,此乃痰火充實,諸竅皆閉,服參附立斃矣。
我診他的脈,洪大有力,面紅氣粗,這是痰火充盛,諸竅都閉塞了,服用人參附子立刻就會死亡。
原文
以小續命湯去桂附,加生軍一錢,為末,假稱他藥納之,恐旁人之疑駭也。
用小續命湯去掉肉桂附子,加入生大黃一錢,研成粉末,假稱是其他藥物給他服用,怕旁邊的人懷疑驚懼。
親友們沒有不嘩然反對的,太夫人一向信任我,堅持要服我的藥。
原文
三劑而有聲,五劑而能言,然後以消痰養血之藥調之,一月後步履如初。
三劑後發出聲音,五劑後能說話,然後用消痰養血的藥物調理,一個月後行走如常。
原文
張由巷劉松岑,素好飲,後結酒友數人,終年聚飲,余戒之不止。
張由巷的劉松岑,平時愛喝酒,後來結交了幾個酒友,全年聚在一起喝酒,我勸戒他不聽。
原文
時年才四十,除夕向店沽酒,秤銀手振,秤墜而身亦仆地,口噤不知人,急扶歸。
當時才四十歲,除夕去店裡買酒,稱銀子時手抖,秤錘掉落人也跟著摔倒,口噤不省人事,急忙扶回家。
原文
歲朝,遣人邀余,與以至寶丹數粒,囑其勿服他藥,恐醫者知其酒客,又新納寵,必用溫補也。
新年第一天,派人来請我,給他至寶丹數粒,囑咐不要服用其他藥物,怕其他醫生知道他嗜酒,又新納妾,必定用溫補的藥。
原文
初五至其家,竟未服藥,診其脈弦滑洪大,半身不遂,口強流涎,乃濕痰注經傳腑之證。余用豁痰驅濕之品調之,月餘而起。一手一足,不能如舊,言語始終艱澀。
初五到他家,竟然完全沒服藥,診他的脈弦滑洪大,半身不遂,口強流涎,這是濕痰注經傳腑的證候。我用豁痰驅濕的藥物調理,一個多月後能起身。一手一足,不能恢復如前,言語始終艱澀。
原文
初無子,病愈後,連舉子女皆成立,至七十三歲而卒。誰謂中風之人不能永年耶?
本來沒有子女,病好後接連生的子女都成長成人,活到七十三歲去世。誰說中風的人不能長壽呢?
原文
凡病在經絡筋骨,此為形體之病,能延歲月,不能除根。若求全愈,過用重劑,必至傷生。
凡是病在經絡筋骨,這是形體的病,能延緩歲月,不能除根。如果想要求完全康復,過度使用重藥,必然導致傷害生命。
原文
富貴之人聞此等說,不但不信,且觸其怒,於是諂諛之人,群進溫補,無不死者,終無一人悔悟也。
富貴的人聽到這樣的話,不但不信,而且觸怒他們,於是諂媚的人,爭相進用溫補,沒有不死的,始終沒有一個人悔悟。
原文
西門外汪姓,新正出門,遇友于途,一揖而僕,口噤目閉,四肢癱瘓,舁歸不省人事,醫亦用人參、熟地等藥。
西門外有個姓汪的人,新年出門,在路上遇到朋友,作了一個揖就倒下了,口噤眼睛緊閉,四肢癱瘓,抬回家不省人事,醫生也用了人參、熟地等藥。
他母親前年曾患重病,我為她治愈,所以信任我來求救。
原文
醫者駭,謂壯年得此,必大虛之證,豈可用猛劑?其母排眾議而服之。
醫生驚懼,說壯年得這個病,必定是大虛的證候,怎麼能用猛烈的藥?他的母親排除眾議讓他服用。
原文
隔日再往,手攬余衣,兩足踏地,欲作叩頭勢。余曰:欲謝余乎?亟點首,余止之。
隔天再去,他用手拉住我的衣服,兩腳踏地,想要作叩頭的姿勢。我說:想要感謝我嗎?趕緊點頭,我制止他。
原文
復作垂涕感恩狀,余慰之,且謂其母曰:風毒深入,舌本堅硬,病雖愈,言語不能驟出,毋驚恐而誤投溫補也。果月餘而後能言,百日乃痊。
又做出流淚感恩的樣子,我安慰他,並對他母親說:風毒深入,舌根堅硬,病雖然好了,言語不能很快恢復,不要因為驚恐而誤投溫補的藥。果然一個多月後才能說話,一百天才康復。
原文
東山席以萬,年六十餘,患風痹,時醫總投溫補,幸不至如近日之重用參、附,病尚未劇。
東山的席以萬,年六十多歲,患有風痹,當時的醫生總是投用溫補,幸而不到如今那樣重用參、附,病還不算太重。
原文
余診之,脈洪而氣旺,此元氣強實之體,而痰火充盛耳。清火消痰以治標,養血順氣以治本。
我診他的脈,洪大而氣旺,這是元氣強實的體質,只是痰火充盛罷了。用清火消痰治標,養血順氣治本。
原文
然經絡之痰,無全愈之理,於壽命無傷,十年可延也。
然而經絡的痰,沒有完全康復的道理,對壽命沒有傷害,可以延年十年。
原文
以平淡之方,隨時增損,調養數載,年七十餘始卒。
用平淡的方子,隨時增減,調養多年,活到七十多歲才去世。
原文
此所謂人實證實,養正驅邪,以調和之,自可永年。重藥傷正,速之死耳。
這就是所謂人實證實,養正驅邪,用調和的方法,自然可以長壽。重藥傷害正氣,只是加速死亡罷了。
原文
叔子靜,素無疾,一日,餘集親友小酌,叔亦在座,吃飯至第二碗僅半,頭忽垂,箸亦落。同座問曰:醉耶?不應。又問:骨哽耶?亦不應。
叔子靜,向來沒有疾病,一天,我聚集親友小酌,叔叔也在座,吃飯吃到第二碗只吃了一半,頭忽然垂下,筷子也掉了。同座的人問:醉了嗎?不回答。又問:骨頭哽住了嗎?也不回答。
原文
細視之,目閉而口流涎,群起扶之別座,則頸已歪,脈已絕,痰聲起,不知人矣。亟取至寶丹灌之,始不受,再灌而嚥下。少頃開目,問扶者曰:此何地也?因告之故。曰:我欲歸。
仔細看,眼睛閉著口流涎,大家起身把他扶到別的座位,只見脖子已經歪了,脈已經沒了,痰聲響起,不省人事了。趕緊取至寶丹灌下去,起初不接受,再灌才嚥下去。一會兒睜開眼睛,問扶他的人:這是什麼地方?於是告訴他緣故。說:我想回家。
原文
扶之坐輿內以歸,處以驅風消痰安神之品,明日已能起,惟軟弱無力耳。以後亦不復發。
扶他坐在轎子裡回家,開了驅風消痰安神的藥物,第二天已經能起身,只是軟弱無力罷了。以後也不再復發。
原文
病因不同,如藥不預備,則一時氣不能納,經絡閉塞,周時而死。如更以參、附等藥助火助痰,則無一生者。
病因不同,如果藥物沒有預備好,一時氣不能容納,經絡閉塞,不到一天就會死亡。如果再用參、附等藥物助火助痰,就沒有一個能活的。
原文
及其死也,則以為病本不治,非溫補之誤,舉世皆然也。
等到他死了,就認為病本來就治不好,不是溫補的錯誤,天下都是這樣的。
原文
雄按:《資生經》云:有人忽覺心腹中熱甚,或曰:此中風之候,與治風藥而風不作。
王士雄按:《資生經》說:有人忽然感覺心腹中非常發熱,有人說:這是中風的徵兆,給他治風的藥物而風病沒有發作。
原文
夷陵某太守夏間忽患熱甚,乃以水灑地,設簟臥其上,令人扇之,次日忽患中風而卒。人但咎其臥水簟而用扇也。
夷陵某太守夏天忽然患了很熱的病,就用水灑在地上,鋪上竹蓆躺在上面,讓人扇風,第二天忽然中風去世了。人們只怪他躺在浸水的竹蓆上又用扇子扇風。
原文
暨見一澧陽老婦,見證與太守同,因服小續命湯而愈。
後來看到一個澧陽老妇人,症狀和太守一樣,因而服用小續命湯而康復。
原文
合而觀之,乃知中風由心腹中多大熱而作也。徐氏之論,正與此合。《易》曰:風自火出。諺云:熱極生風。何世人之不悟耶?
合在一起看,才知道中風是由心腹中多有大熱而引起的。徐氏的論述,正好與此相合。《易經》說:風從火出。俗語說:熱極生風。為什麼世上的人不能醒悟呢?
原文
若可用參、附等藥者,乃脫證治法,不可誤施於閉證也。
如果可以用參、附等藥物的,那是脫證的治法,不可錯誤地用於閉證。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。