洄溪醫案

痰喘亡陰

痰喘亡陰

痰喘亡陰28
原文
蘇州沈母,患寒熱痰喘,浼其婿毛君延余診視。
白話
蘇州有位沈母,得了寒熱痰喘的病,請她的女婿毛君來延請我前去診斷治療。
原文
先有一名醫在座,執筆沉吟曰:大汗不止,陽將亡矣。奈何?非參、附、熟地、乾薑不可。書方而去。
白話
先前有一位名醫在座,拿著筆沉思說道:大汗不止,陽氣將要亡失了。怎麼辦?非得用人參、附子、熟地黃、乾薑不可。寫了藥方就離開了。
原文
余至不與通姓名,俟其去乃入,診脈洪大,手足不冷,喘汗淋漓。
白話
我到了之後沒有跟他通報姓名,等他離去後才進入,診斷脈象洪大,手腳不冷,喘氣出汗淋漓不止。
原文
余顧毛君曰:急買浮麥半合,大棗七枚,煮湯飲之可也。
白話
我看著毛君說:趕緊買浮小麥半合,大棗七枚,煮成湯讓他喝下去就可以了。
原文
如法服而汗頓止,乃為立消痰降火之方二劑而安。
白話
按照這個方法服用後汗水立刻停止,於是替他開了消痰降火的方子,兩劑藥後就康復了。
原文
蓋亡陽亡陰,相似而實不同,一則脈微,汗冷如膏,手足厥逆而舌潤。一則脈洪,汗熱不黏,手足溫和而舌乾。
白話
亡陽和亡陰雖然相似但實際上大不相同:一種是脈象微弱,汗液冰冷如膏,手腳冰冷而舌頭濕潤;另一種是脈象洪大,汗液溫熱不黏,手腳溫和而舌頭乾燥。
原文
但亡陰不止,陽從汗出,元氣散脫,即為亡陽。
白話
但是亡陰如果不止住,陽氣隨著汗液外出,元氣散失脫落,就會變成亡陽。
原文
然當亡陰之時,陽氣方熾,不可即用陽藥,宜收斂其陽氣,不可不知也。
白話
然而在亡陰的時候,陽氣正旺盛,不可以立刻使用溫陽的藥物,應當收斂陽氣,這是不可不知道的。
原文
亡陰之藥宜涼,亡陽之藥宜熱,一或相反,無不立斃。
白話
治療亡陰的藥物宜用寒涼,治療亡陽的藥物宜用溫熱,一旦用反了,沒有不立刻死亡的。
原文
標本先後之間,辨在毫髮,乃舉世更無知者,故動輒相反也。
白話
標本先後的分辨,差異在於毫釐之間,可是全世界都很少有人知道,所以常常治療方向相反。
原文
雄按:吳馥齋令姐體屬陰虧,歸沈氏後,余久不診,上年聞其久嗽,服大劑滋補而能食肌充,以為愈矣。今夏延診云:嗽猶不愈。
白話
雄按:吳馥齋的令姐體質屬於陰虛,嫁入沈家之後,我很久沒有為她診治,去年聽說她久咳,服用大劑量滋補藥物後能吃東西、肌肉充實,以為康復了。今年夏天請我診治說:咳嗽還是好不了。
原文
及往視,面浮色赤,脈滑調,舌絳而干,非肉不飽。曰:此痰火為患也。不可以音嘶脅痛,遂疑為損怯之未傳。
白話
等到前往診視,只見她面部浮腫、臉色發紅,脈象滑利但不協調,舌頭呈深紅色且乾燥,非吃肉不能吃飽。我說:這是痰火造成的。不能因為聲音嘶啞、脅肋疼痛,就懷疑是虛損傳變。
原文
予清肺化痰藥為丸噙化,使其廓清上膈,果膠痰漸吐,各恙乃安。其形復瘦,始予養陰善後。
白話
給予清肺化痰的藥物做成丸劑含化,讓她清除上焦的痰,果然黏稠的痰逐漸吐出,各種症狀才安定下來。她的身形又消瘦了,才開始給予養陰善後調理。
原文
病者云:前進補時,體頗漸豐,而腰間疼脹,略一撫摩,嗽即不已,自疑為痰。
白話
病人說:之前服用補藥時,身體漸漸豐滿,但腰間疼痛脹悶,稍微按摩一下,咳嗽就停不下來,自己懷疑是有痰。
原文
而醫者謂為極虛所致,補益加峻,釀為遍體之痰也。
白話
而醫生說是極度虛弱導致的,增加補益的藥力,結果釀成了遍佈全身的痰。
原文
觀察毛公裕,年屆八旬,素有痰喘病,因勞大發,俯幾不能臥者七日,舉家驚惶,延余視之。余曰:此上實下虛之證。
白話
觀察毛公裕,年已八十,一向有痰喘的毛病,因過度勞累大發作,趴在桌上七天不能躺下睡覺,全家驚慌,請我前往診治。我說:這是上實下虛的證候。
原文
用清肺消痰飲,送下人參小塊一錢,二劑而愈。
白話
用清肺消痰飲,送服人參小塊一錢,兩劑藥就康復了。
原文
毛翁曰:徐君學問之深,固不必言,但人參切塊之法,此則聰明人以此玄奇耳。
白話
毛老先生說:徐先生學問的深厚,本就不必多說,但把人參切成小塊的方法,這是聰明人用來把它說得玄妙神奇罷了。
原文
後歲余,病復作,照前方加人參煎入,而喘逆愈甚。後延余視,述用去年方而病有加。余曰:莫非以參和入藥中耶?曰然。余曰:宜其增病也。仍以參作塊服之,亦二劑而愈。
白話
後來過了一年多,舊病復發,照去年的方子加入人參一起煎煮,喘逆反而更加嚴重。後來請我再去診治,說用了去年的方子但病情加重了。我說:莫非是把人參和入藥中一起煎煮了?回答說是的。我說:難怪病情加重。仍然把人參切成小塊服用,也是兩劑藥就康復了。
原文
蓋下虛固當補,但痰火在上,補必增盛,惟作塊則參性未發,而清肺之藥,已得力過腹中,而人參性始發,病自獲痊。
白話
下虛固然應當補益,但痰火在上,補益必然加重病情,只有把人參切成小塊,那麼人參的性味還未發散,而清肺的藥物已經發揮作用通過腹中,等人參的性味開始發散時,病已經康復了。
原文
此等法古人亦有用者,人自不知耳,於是群相歎服。
白話
這種方法古人也有用過的,只是人們自己不知道罷了,於是大家紛紛讚嘆佩服。
原文
雄按:痰喘礙眠,亦有不兼虛者。黃者華年逾五旬,自去冬因勞患喘,迄今春兩旬不能臥,顧某作下喘治,病益甚。
白話
雄按:痰喘妨礙睡眠,也有不兼虛證的情況。黃者華年過五十,從去年冬天因過度勞累患了喘病,到今年春天二十天不能躺下睡覺,顧某當作下虛的喘病治療,病情更加嚴重。
原文
又旬日,迓余視之,脈弦滑,苔滿布,舌邊絳,乃冬溫薄肺,失於清解耳。予輕清肅化藥治之而痊。
白話
又過了十天,請我前往診治,脈象弦滑,舌苔佈滿全舌,舌邊呈深紅色,是冬天溫病侵襲肺部,失去了清熱解毒的治療。給予輕清肅降化解的藥物治療就康復了。
原文
至參不入煎,欲其下達,與丸藥噙化,欲其上戀,皆有妙義,用藥者勿以一煎方為了事也。
白話
至於人參不放入煎煮,是要讓它下行;丸藥含化,是要讓它上留,都有精妙的義理,用藥的人不要把一次煎煮的方子當作最終的治療方法。
原文
又有虛不在陰分者,余治方嘯山今秋患痰喘汗多,醫進清降藥數劑,遂便溏肢冷,不食礙眠,氣逆脘疼,面紅汗冷。
白話
又有虛不在陰分的情況,我治療方嘯山今年秋天患痰喘出汗很多,醫生用了幾劑清降的藥物,於是大便稀溏、四肢冰冷,不能吃東西、妨礙睡眠,氣逆胃脘疼痛,臉色發紅但汗液冰冷。
原文
余診之,脈弦軟無神,苔白不渴,乃寒痰上實,腎陽下虛也。
白話
我診斷他,脈象弦軟無力,舌苔白而不渴,是寒痰上實、腎陽下虛。
原文
以真武湯去生薑,加乾薑、五味、人參、厚朴、杏仁,一劑知,二劑已。
白話
用真武湯去掉生薑,加入乾薑、五味子、人參、厚朴、杏仁,一劑就見效,兩劑就痊愈了。
原文
又治顧某體肥白,脈沉弱,痰喘易汗,不渴痰多,啜粥即嘔,以六君去甘草,加厚朴、杏仁、薑汁、川連,蓋中虛痰滯也,投七日果痊。
白話
又治療顧某,身體肥胖白皙,脈象沉弱,痰喘容易出汗,不渴但痰多,喝粥就嘔吐,用六君子湯去掉甘草,加入厚朴、杏仁、薑汁、黃連,是因為中焦虛弱、痰濕阻滯,服用七天后果然康復。