原文
(附爛喉)上年秋燥冬暖,略無霜雪,河井並涸。吾杭自九月間起,天花流行,十不救五。小兒之殤於是者,日以百計。
(附爛喉)去年秋天乾燥冬天溫暖,幾乎沒有霜雪,河流水井都乾涸。我們杭州從九月開始,天花流行,十個當中救不了五個。小孩因此夭折的,每天數以百計。
原文
孟英曰:此痘疫也,治法當與常痘有異,惜幼科未之察耳。且天令發泄,不主閉藏,入春恐多喉患。
孟英說:這是痘疫,治療方法應當與一般的天花不同,可惜兒科醫生沒有察覺到。而且天氣發散,不主收藏,入春恐怕會有很多喉嚨疾病。
原文
特刊加味三豆飲方,俾未曾布痘者,予服免患,將出者恣飲冀輕。又勸人頻服青龍白虎湯,以杜春來喉恙。不料其言果應。三春不雨,喉症甚多。
特地刊印加味三豆飲的藥方,讓未曾出痘的人服用以避免患病,即將出痘的人盡量飲用以望減輕病情。又勸人經常服用青龍白虎湯,以杜絕春天來臨時的喉嚨疾病。沒想到他的話果然應驗。春天三個月不下雨,喉嚨疾病很多。
原文
醫者猶不悟其致病之因,僅知發散,正如火上添油。
醫生們仍然不明白致病的緣由,只知道發散,就像火上加油。
原文
若已及於營分者,用晉三犀角地黃湯,相機加減。又刊青龍白虎湯,暨錫類散方,廣為印送。賴此以活者,不可勝數。
如果已經影響到營分的,用晉三的犀角地黃湯,根據情況加減。又刊印青龍白虎湯以及錫類散的藥方,廣泛地印刷贈送。依靠這些方法而活下來的人,數不勝數。
原文
(痘原感疫而發,《醫林改錯》中言之甚詳。)附 加味三豆飲
(天花原本是感染疫病而發,《醫林改錯》中說得很詳細。)附 加味三豆飲
原文
生綠豆,生黃豆,生黑大豆(或用生白扁豆亦可),生甘草,金銀花,水煎服。
生綠豆,生黃豆,生黑大豆(或者用生白扁豆也可以),生甘草,金銀花,用水煎服。
原文
孟英原刻自注云:古方三豆飲,為痘證始終可服之妙藥。
孟英原刻自注說:古方三豆飲,是痘證從頭到尾都可以服用的妙藥。
原文
未出時常服,痘可使稀;將出時急服,重可冀輕;已出時恣服,逆可轉順;盡出時頻服,毒可易清。
未出痘時經常服用,可以使痘稀少;將出痘時緊急服用,嚴重的可以望減輕;已經出痘時大量服用,逆證可轉為順證;痘出齊時頻繁服用,毒邪容易清除。
原文
俗傳種痘是密室烘花,更有初生小兒,於十八日內服藥,令其出痘之法,是揠苗助長。
民間傳說種痘是在密室中烘花,更有新生兒在十八天內服藥,讓他出痘的方法,這是揠苗助長。
原文
此等矯揉造作,陰受其害者,古今來不知幾恆河沙數矣。至於種種稀痘之方,皆無義意。
這種矯揉造作,暗中受害的人,從古至今不知道有多少像恆河沙數那樣多了。至於種種稀痘的藥方,都沒有意義。
原文
或以毒藥損人元氣,或以穢物致生別恙,慎勿為其所惑。
有的用毒藥損傷人的元氣,有的用穢物導致產生別的疾病,千萬不要被它們迷惑。
原文
惟此方藥極簡易,性最平和,味不惡劣,易辨易服。
只有這個藥方非常簡單,藥性最平和,味道不難吃,容易辨識容易服用。
原文
不必論其體質,久服無弊,誠盡善盡美之王道藥也。杭人惑於患痘不食豆之說,甚屬可鄙。今特辨明,冀人醒悟。
不必考慮體質,長期服用沒有弊端,真是盡善盡美的王道藥啊。杭州人受患痘不能吃豆的說法迷惑,非常鄙陋。現在特別辨明,希望人們醒悟。
原文
凡小兒能啜飲後,即以此藥日日代茶,誠保赤之首章焉。
凡是小孩能喝東西以後,就用這個藥每天代替茶飲,真是保護幼兒的首要方法。
原文
原方用赤豆,性燥傷陰,予以黑大豆易之,更有補陰之績,雖燥令燥體,皆無礙矣。再益銀花、甘草,而化毒之功尤勝。或疑銀花性涼,似難久用。
原方用赤豆,藥性燥熱傷陰,我用黑大豆代替它,更有補陰的功效,即使是乾燥的季節或乾燥的體質,都沒有妨礙。再加入金銀花、甘草,而化毒的功效尤其好。有人懷疑金銀花藥性涼,似乎難以長期使用。
原文
不知三豆皆谷也,性能實脾,得銀花以濟之,更覺沖和。況小兒體稟純陽,極宜此甘涼補陰之味。
不知道三種豆都是穀物,性能補脾,得到金銀花來調和,更覺得平和。況且小孩體質純陽,非常適宜這種甘涼補陰的藥物。
原文
豈特稀痘,尤能明目消疳,不生瘡癤泄瀉等病,其功未能殫述也。附 青龍白虎湯橄欖,生蘆菔。水煎服。
豈止能使痘稀少,還能明目消疳,不生瘡癤泄瀉等病,它的功效無法一一詳述。附 青龍白虎湯橄欖,生蘿蔔。用水煎服。
原文
孟英自注云:此予自制方也。橄橄色青,清足厥陰內寄之火風,而靖其上騰之焰;蘆菔色白,化手太陰外來之燥熱,而肅其下行之氣,合而為劑,消經絡留滯之痰,解膏粱魚面之毒。
孟英自注說:這是我自己製作的藥方。橄欖顏色青,清足厥陰經內藏的火風,而平息它上騰的火焰;蘿蔔顏色白,化解手太陰經外來的燥熱,而肅降它下行的氣,合起來成為一個方劑,消除經絡中留滯的痰,解除膏粱厚味魚麵的毒。
原文
用以代茶,則龍馴虎伏,臟腑清和,豈但喉病之可免耶?
用它代替茶飲,則龍馴虎伏,臟腑清和,豈止喉病可以避免嗎?
原文
且二味處處皆有,人人可服,物異功優,久任無弊。實能弭未形之患,勿以平淡而忽諸。附 錫類散
而且這兩種東西到處都有,每個人都可以服用,藥物不同但功效優良,長期使用沒有弊端。確實能消除未形成的禍患,不要因為平淡而忽視它。附 錫類散
原文
象牙屑(焙)、真珠(各三分),飛淨青黛(六分),梅花冰片(三釐),壁錢(二十個,俗名喜兒窠,木板上者勿用),西牛黃、人指甲(各五釐,男病用女,女病用男。合送濟人,須分別配之)。共研極細粉,吹患處,流出惡涎即愈。
象牙屑(焙)、真珠(各三分),飛淨青黛(六分),梅花冰片(三釐),壁錢(二十個,俗名喜兒窠,木板上的不要用),西牛黃、人指甲(各五釐,男病用女的,女病用男的。合起來送給人救濟,須分別配好)。共同研成極細粉末,吹到患處,流出惡涎即痊癒。
原文
孟英自注云:此專治爛喉痧疹之神方也。尤鶴年附載於《金匱翼》云:張符瑞傳此方以救人而得子,故予名之曰錫類散。
孟英自注說:這是專門治療爛喉痧疹的神奇藥方。尤鶴年附載在《金匱翼》中說:張符瑞傳這個藥方用來救人而得到兒子,所以我將它命名為錫類散。
原文
段春木之室爛喉,內外科治之束手。姚雪蕉孝廉薦孟英視之,骨瘦如柴,肌熱如烙,韌痰阻於咽喉,不能咯吐,須以紙帛攪而曳之。
段春木的妻子患爛喉,內外科醫生治療都束手無策。姚雪蕉孝廉推薦孟英去看,病人骨瘦如柴,肌膚熱得像烙鐵,黏痰阻塞在咽喉,不能咳出,必須用紙或布攪拌拉出來。
原文
患處紅腫白腐,齦色皆糜,米飲不沾,汛事非期而至。按其脈,左細數,右弦滑。
患處紅腫白腐,牙齦顏色都糜爛,米湯都不能沾,月經未到週期卻來了。按她的脈,左手細數,右手弦滑。
原文
曰:此陰虧之體,伏火之病,失於清降,擾及於營。先以犀角地黃湯,清營分而調妄行之血。
說:這是陰虧的體質,伏火之病,沒有及時清降,擾亂到營分。先用犀角地黃湯,清營分而調理妄行的血。
原文
續與白虎湯,加西洋參等,肅氣道而瀉燎原之火。外用錫類散,掃痰腐而消惡毒。
接著用白虎湯,加西洋參等,肅清氣道而瀉燎原之火。外用錫類散,清除痰腐而消除惡毒。
原文
繼投甘潤藥,蠲餘熱而充津液,日以向安,月餘而起。
接著用甘潤的藥,消除餘熱而充養津液,一天天趨向安好,一個多月後就能起床。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。