原文
王天成牙行一婦,年五十餘。初患左目赤,漸至發熱,醫投溫散,便泄而厥。進以補劑,少腹宿瘕攻痛,勢極危殆。丐孟英診之,脈甚弦軟,舌絳而渴。
王天成牙行裡有一位婦人,年紀五十多歲。起初患左眼紅赤,漸漸發展到發熱,醫生用了溫散藥物,結果腹瀉並且昏厥。改用補劑後,下腹部舊有的癥塊攻衝疼痛,情況非常危急。請孟英診治,脈象十分弦軟,舌頭紅絳而且口渴。
原文
與蓯蓉、橘核、當歸、元胡、龜板、石英、螵蛸、茯苓、梔、楝、萸、連,數服而安。逾年以他病卒。
用蓯蓉、橘核、當歸、元胡、龜板、石英、螵蛸、茯苓、梔子、川楝子、吳茱萸、黃連等藥,幾服藥後就平穩了。過了一年因其他疾病去世。
原文
蔡西齋令正,腹有聚氣,時欲攻衝,醫者以為下部虛寒,進以溫補攝納,如桂、附、沉香、蘆巴、故紙、吳萸之類,愈服愈劇。酷暑之時,其發益橫,日厥數十次。醫皆望而卻走,乃迎孟英視之。
蔡西齋的夫人,腹中有氣聚集,時常想要攻衝向上,醫生認為是下焦虛寒,用了溫補攝納的藥物,如肉桂、附子、沉香、蘆巴、補骨脂、吳茱萸之類,結果越服越嚴重。酷暑的時候,發作更加厲害,每天昏厥數十次。醫生們都見了退避,於是請孟英診治。
原文
脈數舌絳,面赤睛紅,溺如沸湯,渴同奔驥,少腹拒按,飢不能餐,曰:事急矣,緩劑恐無速效。
脈象數、舌頭紅絳,臉色赤紅、眼睛發紅,小便像滾燙的湯,口渴如同馬兒奔馳,下腹部拒按,雖然飢餓卻不能進食。孟英說:病情緊急了,用緩和的藥恐怕沒有快速的效果。
原文
令以豆腐皮包紫雪一錢,另用海䖳、鳧茈煎濃湯,俟冷吞下。取其芳香清散之性,直達病所也。
命令用豆腐皮包裹紫雪丹一錢,另外用海蜇、荸薺煎成濃湯,等冷卻後吞下。這是取它的芳香清散的特性,直接到達病變部位。
原文
服後腹如雷鳴,渾身大汗,小溲如注,宛似嬰兒墜地,腹中為之一空,其病已如失矣。
服藥後腹部像雷鳴般響動,全身大汗,小便像水注一樣流出,彷彿嬰兒落地,腹中因此一空,那病就好像消失了。
原文
繼有許梅生八令愛,患痛屢日,筋掣神迷,肢冷息微,脈伏唇紫,多藥無效,孟英亦以此藥灌之而蘇。
接著有許梅生的第八個女兒,患病疼痛多日,筋脈抽搐、神志昏迷,四肢冰冷、呼吸微弱,脈象伏隱、嘴唇發紫,用了很多藥都沒有效,孟英也用這個藥灌下去而甦醒。
原文
蔣禮園三令弟拜楓,自去年瘧後左脅聚氣不消,時時竄痛,疑為瘧母。孟英脈之弦軟且滑,曰:非瘧母也。
蔣禮園的三弟拜楓,自從去年瘧疾之後左脅下氣聚不散,時常竄痛,懷疑是瘧母。孟英診脈弦軟而滑,說:不是瘧母。
原文
予旋覆、海石、竹茹、絲瓜絡、絳屑、蔥白、蛤谷、島茈、海䖳為方,十餘劑而刈其根。
給予旋覆花、海浮石、竹茹、絲瓜絡、降香屑、蔥白、蛤殼、荸薺、海蜇組成方劑,十幾劑就剷除了病根。
原文
高魯川三令愛,為外科姚仰余令郎杏村之室,年三十五歲。
高魯川的三女兒,是外科醫生姚仰余的兒子姚杏村的妻子,年齡三十五歲。
原文
自去年仲夏患痢,白少赤多,晝夜一二十行,或有溏糞相雜,醫治日殆,延至今冬。
從去年仲夏患上痢疾,白色少紅色多,晝夜一二十次,有時混有溏糞,醫治越來越危重,拖延到今年冬天。
原文
經斷半年,脅腹聚塊,時時上竄,宛如蟲行,癢至予咽,食壓始下,腹脹腿腫,唇白口糜,舌絳無津,耳鳴巔痛,略有干嗆,渴飲汗頻,熱淚常流,溺短而熱,善嗔多勞,暮熱無眠,心似懸旌,屢發昏暈。痢門與蟲門方藥,遍試無功。舍病而補法備施,亦無寸效。僉云不能過冬至,棺衾咸備,無生望矣。杏村之僚婿蔣禮園、黃上水交薦孟英圖之。
月經斷絕半年,脅腹部位有積塊,時時向上竄動,好像蟲爬行,癢到喉嚨,吃東西壓下去才緩解,腹部脹滿、腿部浮腫,嘴唇蒼白、口腔糜爛,舌頭紅絳沒有津液,耳鳴頭頂痛,稍微乾咳,口渴飲水、出汗頻繁,熱淚常流,小便短赤而熱,容易發怒、多勞累,傍晚發熱、不能入睡,心像懸掛的旗幟搖晃,多次發生昏暈。痢疾門和蟲門的方藥,全都試過沒有效果。放棄治痢而用補法各種施用,也沒有一點效果。大家都說過不了冬至,棺材壽衣都準備好了,沒有生存希望了。姚杏村的連襟蔣禮園、黃上水共同推薦孟英來想辦法。
原文
脈至左弦數上溢,尺中滑大,按之細弱,右手軟滑,略兼弦數,診畢謂杏村曰:令正幸能安穀,得以久延。
脈搏左手弦數而上溢,尺部滑大,按之細弱,右手軟滑,略帶弦數。診斷完畢對杏村說:您的夫人幸好還能安於進食,所以能夠拖延這麼久。
原文
然下痢至五百日,喉齶辣燥,陰液固已耗傷,而尺膚淖澤,脂膏未剝,其中蓋別有故焉。腹中之塊,痢前曾有乎?痢後始起乎?杏村云:起於痢前。然則前此曾有產育乎?
但是下痢到五百天,喉嚨上顎辣燥,陰液確實已經耗傷,然而尺膚仍然潤澤,脂膏沒有剝脫,其中應該另有原因。腹中的積塊,痢疾之前就有嗎?還是痢疾之後才出現的?杏村說:發生在痢疾之前。那麼之前曾有過生育嗎?
原文
云:去年二月間分娩艱難,胞已糜碎,生而未育。曰:是矣,此實似痢而非痢也。
回答說:去年二月間分娩困難,胎盤已經糜爛破碎,孩子生下卻沒能存活。孟英說:這就對了,這實際上是像痢疾而不是痢疾。
胎盤糜爛破碎,一定有收拾不乾淨而遺留在腹中的部分。
原文
惡露雖行,此物未去,沾濡血氣,結塊漸成,阻礙衝任之常道。
雖然惡露排出,但這個東西沒有去除,沾附血氣,漸漸結成塊狀,阻礙了衝脈和任脈的正常通道。
原文
而衝任二脈,皆隸陽明,月事既不能循度以時下,遂另闢捷徑,旁灌於陽明,致赤白之物,悉由穀道而出,宛如痢疾。
而衝脈和任脈都隸屬於陽明經,月經既然不能按正常規律按時下行,於是另開捷徑,旁行灌溉到陽明經,導致赤白之物都從肛門排出,就像痢疾一樣。
原文
據云姅期向在中旬,故每月此時,痢必加甚,仍與月汛相符。
據說月經週期向來在月中旬,所以每個月這個時候,痢疾必定加重,仍然與月經週期相符。
原文
雖改途易轍而行,尚是應去之血,所以痢至年半,尺膚猶不至枯瘁也。且其痢由腰脊酸楚而下,顯非腸胃之本病。
雖然改變途徑而行,但仍然是應該排出的血,所以痢疾到一年半,尺膚還不至於枯槁。而且她的痢疾是從腰脊酸楚之後下來的,明顯不是腸胃的本病。
原文
緣病起夏月,正痢疾流行之候,病者自云患痢,醫者何暇他求。
因為病發在夏天,正是痢疾流行的時候,病人自己說是患痢疾,醫生哪有時間去考慮其他可能。
原文
通之、澀之、舉之、填之,無非腸胃之藥,不但未切於病情,抑且更廣其病機。
用通利、收澀、升提、補益等方法,無非都是腸胃的藥物,不僅沒有切合病情,反而更擴大了病機。
原文
試思腸胃之痢,必脂膏削盡而後經枯,則焉能納食如常而充肌膚耶?
試想腸胃的痢疾,一定是脂膏消耗殆盡之後經脈枯竭,那麼怎麼能夠像正常人一樣進食而充實肌膚呢?
原文
然非謂不必治其痢也,欲治痢,必治其所以痢,則當治衝任。必治衝任之所以病,則當去其遺留之物。
然而不是說不必治療她的痢疾,想要治療痢疾,必定要治療引起痢疾的根本原因,那就應當治療衝脈和任脈。一定要治療衝任二脈生病的原因,就應當去除遺留的東西。
原文
遺留之物去,則衝任二脈遵道而行,月事如期,痢亦自愈。
遺留的東西去除後,衝脈和任脈就遵循正常通道運行,月經按期來潮,痢疾也會自然痊癒。
原文
第物留已將兩載,既能上行求食,諒已成形。前醫指為蟲病,而無面白、唇紅之證據者。
只是這個東西留存已經將近兩年,既然能夠向上尋求食物,想必已經成形。之前的醫生認為是蟲病,但沒有臉色蒼白、嘴唇發紅的證據。
原文
蟲必飲食挾濕熱之氣所化,此但為本身血氣所凝,似是而非,判分霄壤。
蟲必定是飲食挾帶濕熱之氣所化生,而這個只是本身血氣凝結而成,看起來相似其實不同,差別如同天地。
原文
況此物早已脫蒂,不過應去而未去,欲出而不能,開通衝任二脈,其物自下。
況且這個東西早已脫離附著,只不過是應該離去卻未離去,想要排出卻不能,只要開通衝脈和任脈,這個東西自然會下來。
原文
不比腸覃、石瘕,有牢不可拔之勢,必用毒藥以攻之者。
不像腸覃、石瘕那樣有牢固不可拔除的形勢,必須用毒藥去攻伐。
原文
爰以烏鰂、鮑魚、茜根、龜、鱉甲、血餘、車前子、茺蔚子、藕汁為初方。
於是用烏賊骨、鮑魚、茜草根、龜板、鱉甲、血餘炭、車前子、茺蔚子、藕汁作為初期的方劑。
原文
眾見方案,僉云舍垂危之痢而不顧,乃遠推將及兩年之產後,而指為未經人道之怪證,不但迂遠穿鑿,未免立異矜奇,疑不敢從。
眾人看到處方和說明,都說放棄垂危的痢疾不管,反而遠遠推溯到將近兩年前的產後,指為沒有人說過的古怪病證,不僅迂腐穿鑿,未免標新立異、自誇奇能,懷疑而不敢聽從。
原文
蔣禮園令弟敬堂云:徐洄溪批葉案,以十年九年之病,仍標產後為大不然。
蔣禮園的弟弟敬堂說:徐洄溪批評葉天士的醫案,認為對十年九年的疾病仍然標記為產後病是非常不對的。
原文
謂產後過百日而起病者,不作產後看,舉世皆以為定評。
說產後超過一百天而發生的疾病,不應看作產後病,天下人都認為這是定論。
原文
余讀孟英所輯葉案瑕瑜,謂案中所云十年九年者,乃病從產後起,延至於今而屢發也。
我讀孟英所編輯的《葉案瑕瑜》,書中說醫案裡所說的十年九年,是指疾病從產後開始,拖延到現在而反覆發作。
否則腹脹、泄瀉、浮腫,何必遠遠推溯到多年之前而歸屬於產後呢?
原文
更有新產之後,其病不因產育所致者,雖在百日之內,亦不可謂之產後病,僅可云病於產後耳。
更有新產之後,疾病不是因為生育所引起的,雖然在百日之內,也不可以稱之為產後病,只能說是在產後生病罷了。
原文
此證痢雖起於百日之外,塊早形於兩月之前,因流溯源,正是治病必求其本也。今人之病,何必古書盡載?
這個病證痢疾雖然起於百日之外,但積塊早在兩個月前就出現,順著流追溯源頭,正是治病必須尋找根本的道理。現在人的疾病,何必古書都要記載?
原文
此醫之所以不易為,而辨證之所以為最難也。聽其議論,具有根柢,並非捕風捉影之談。
這就是醫生不容易當,而辨證最難的原因。聽他的議論,有根有據,並不是捕風捉影的說法。
原文
況藥極平和,又非毒劑,似與久病元虛無礙。他醫既皆束手,盍從其計求生。具囑仰余勿改其方,於是群議始息。服兩劑後,病者忽覺糞從前陰而出,大駭。
況且藥物非常平和,又不是毒性藥劑,似乎與久病元氣虛弱沒有妨礙。其他醫生既然都束手無策,何不聽從他的計策求生。於是囑咐姚仰余不要更改他的方子,這樣大家的議論才平息。服用兩劑後,病人突然覺得糞便從前陰出來,非常驚駭。
原文
急視之,乃血裹一物,頭大尾小,形如魚鰾而有口,剖之甚韌,血滿其中,眾始詫為神治。
趕快查看,原來是血包裹著一個東西,頭大尾小,形狀像魚鰾而且有口,剖開它非常韌,裡面充滿了血,大家才驚嘆這是神妙的治療。
原文
而病者汗暈不支,孟英即與人參、龍骨、牡蠣、茯苓、麥冬、甘草、小麥、紅棗為方。
而病人出汗暈厥無法支撐,孟英立刻用人參、龍骨、牡蠣、茯苓、麥冬、甘草、小麥、紅棗作為方劑。
原文
服數劑神氣安爽,始知臍下之塊已落,而左脅下者猶存,然上竄之勢,向亦臍下為甚。
服用幾劑後精神安穩爽利,才知道肚臍下的積塊已經脫落,而左脅下的仍然存在,但向上竄動的趨勢,向來也是肚臍下更厲害。
原文
竄勢既減,痢亦漸稀,改用白頭翁湯,加阿膠、甘草、小麥、紅棗,吞仲景烏梅丸。和肝脾之相賊,養營液而息風。
竄動的勢頭既然減輕,痢疾也漸漸稀少,改用白頭翁湯,加上阿膠、甘草、小麥、紅棗,吞服仲景烏梅丸。調和肝脾之間的相克,滋養營液而平息風邪。
原文
旬日後,頭目漸清,腫消脹減,復以初方合《金匱》旋覆花湯。
十天後,頭目漸漸清爽,腫脹消除、腹脹減輕,再用最初的方劑合上《金匱》旋覆花湯。
原文
服四劑,又下一物,較前差小,而脅塊乃消,竄癢悉罷,痢赤徑止。
服用四劑,又排出一個東西,比以前稍小,而脅下的積塊就消失了,竄動和瘙癢全部停止,紅色的痢疾直接停止了。
原文
惟溺熱便溏,口猶辣渴,心搖易汗,腿軟無眠,煩躁火升,脈形虛豁,乃陰火內熾,脾受木乘,營液久傷,浮陽不斂也。
只是小便熱、大便溏,嘴裡仍然辣渴,心中搖動、容易出汗,腿軟不能入睡,煩躁、火氣上衝,脈象虛大空豁,這是陰火在體內熾盛,脾臟被肝木所克制,營液長期損傷,浮陽不能收斂所致。
原文
授歸耆建中湯去姜,加黃柏、烏梅、龍骨、牡蠣、小麥,以羊肉湯煎,送下交泰丸一錢。
給予歸耆建中湯去掉生薑,加入黃柏、烏梅、龍骨、牡蠣、小麥,用羊肉湯煎藥,送服交泰丸一錢。
原文
脈證雖覺漸和,惟病久元虛,屢生枝節,孟英堅持此法,不過隨機略為進退而已。而旁觀者議論紛紜,因囑邀王竾伯會診。竾伯亦主是法,浮言乃息。服至匝月,喉間漸生甘液而各恙遞平。
脈象和症狀雖然覺得漸漸平和,只是病久元氣虛弱,多次生出枝節,孟英堅持這個治法,不過隨著情況稍微加減而已。而旁觀者議論紛紛,於是囑咐邀請王竾伯一同會診。王竾伯也主張這個治法,閒言閒語才平息。服藥到滿一個月,喉嚨間漸漸生出甘甜的唾液,而各種病症依次平定。
原文
又匝月,甘液布及舌尖而滿口皆潤,次年二月中旬,經至肌充而愈。
又過了一個月,甘甜的唾液分布到舌尖,滿口都滋潤了,第二年二月中旬,月經來潮,肌肉充實而痊癒。
原文
適吳楚之警,遂輟藥,迨仲冬患瘡,誤用藥水洗之,致毒內陷而殞。惜哉!(交泰丸系黃連、桂心,研末為丸)
適逢吴楚地區的戰亂警報,於是停止服藥,等到仲冬時節患了瘡瘍,誤用藥水洗滌,導致毒邪內陷而死亡。可惜啊!(交泰丸是用黃連、桂心,研成粉末做成的丸藥)
原文
吳曲城仲郎,偶患少腹堅脹,左脅聚氣。群醫見其面黃,作暑濕治,攻補雜施,兩月弗效。
吳曲城的二兒子,偶然患了下腹部堅硬脹滿,左脅有氣聚集。眾醫生見他面色發黃,當作暑濕來治療,攻法和補法混雜使用,兩個月沒有效果。
原文
孟英視脈弦澀,溺赤便艱,口苦不飢,肢冷形瘦,曰:非外因也,肝鬱耳。
孟英診脈弦澀,小便赤、大便困難,口苦不覺得餓,四肢冰冷、形體消瘦,說:不是外感病因,是肝氣鬱結罷了。
原文
予旋覆花湯合金鈴子散,加雪羹、竹茹、青皮、白芍煎,吞當歸龍薈丸,八劑而病如失矣。
給予旋覆花湯合併金鈴子散,加上雪羹(海蜇、荸薺)、竹茹、青皮、白芍煎服,吞服當歸龍薈丸,八劑藥後病就如同消失了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。