原文
陳芰裳患淋久不愈,延至溽暑,邀孟英診之,曰:易事耳。與補中益氣湯而愈。
陳芰裳患淋病很久不癒,拖延到盛夏,邀請孟英診治,孟英說:容易的事。給予補中益氣湯而痊癒。
原文
其子荷官,病痞積腹脹,發熱干嗆,善食黃瘦,便溏溺赤,兒科藥廣服無功,已將絕望矣。
他的兒子荷官,患痞積腹脹,發熱乾咳,食慾好但面色黃瘦,大便稀溏小便赤,兒科藥物廣泛服用無效,已經快要絕望了。
原文
孟英聞而憐之曰:吾於幼科雖未討論,姑贈一方,或有生機也。
孟英聽說後憐憫地說:我對兒科雖然沒有深入研究,姑且贈送一個藥方,或許有一線生機。
原文
以黃連、白芍、牡蠣、鱉甲、雞肫皮、五穀蟲、霞天曲、木瓜、山楂、楝實、橘皮、桔梗、旋覆、梔子、丹皮等藥投之,一劑知,旬余愈。
用黃連、白芍、牡蠣、鱉甲、雞內金、五穀蟲、霞天曲、木瓜、山楂、川楝子、橘皮、桔梗、旋覆花、梔子、丹皮等藥物投予,一劑即見效,十餘日痊癒。
原文
高若舟偶患腹脹,醫投溫運,漸至有形如痞,時欲沖逆吐酸,益信為虛寒之疾。
高若舟偶爾患腹脹,醫生用溫運法,漸漸形成有形狀的痞塊,時常想上衝逆氣吐酸水,更加相信是虛寒之病。
原文
溫補之藥備嘗,飲食日減,其痞日增,肌肉漸消,臥榻半載。
溫補的藥物都嘗試過了,飲食日漸減少,痞塊日益增大,肌肉漸漸消瘦,臥床半年。
原文
甲辰春,迓孟英診脈,沉弦而軟滑,大解不暢,小溲渾短,苔色黃膩。乃肝鬱氣結,鬱則生熱,補則凝痰。
甲辰年春天,迎請孟英診脈,脈象沉弦而軟滑,大便不暢,小便渾濁短少,舌苔色黃而膩。這是肝鬱氣結,鬱結則生熱,補益則凝結痰濁。
原文
與梔、楝、萸、連、元胡、烏藥、旋、枳、雞金、鱉甲、茹、橘、苓、夏等藥,服之證雖遞減,時發寒熱,四肢痠痛。
給予梔子、川楝子、吳茱萸、黃連、延胡索、烏藥、旋覆花、枳實、雞內金、鱉甲、竹茹、橘皮、茯苓、半夏等藥物,服用後症狀雖然逐漸減輕,但時常發作寒熱,四肢酸楚疼痛。
原文
或疑為瘧,(此少陽之氣鬱而欲伸之象。)孟英曰:此氣機宣達,鬱熱外泄,病之出路,豈可截乎?
有人懷疑是瘧疾,(這是少陽之氣鬱結而欲伸展的現象。)孟英說:這是氣機宣通,鬱熱向外發泄,是病邪的出路,怎麼可以截斷呢?
原文
參以秦艽、柴胡、豆卷、羚羊、蠶砂、桑枝之類,(清熱滌飲,條達肝氣,允屬合法。)迎而導之。
加入秦艽、柴胡、豆卷、羚羊角、蠶砂、桑枝之類,(清熱滌飲,條達肝氣,確實是合法。)順應病勢引導。
原文
人皆疑久病元虛,藥過涼散,而若舟堅信不疑,孟英識定不惑。
別人都懷疑久病元氣虛弱,藥物過於涼散,但若舟堅信不疑,孟英的認識堅定不惑。
原文
寒熱漸息,攻衝亦止,按其腹尚堅硬,時以龍薈滾痰丸緩異之,(峻藥緩投法。)飲食遞加,漸次向愈,若舟善作隸,因集詩品書一聯以贈孟英云:古鏡照神,是有真宰;明漪絕底,如見道心。蓋頌其隔垣之視也。
寒熱漸漸平息,攻衝也停止,按壓腹部仍然堅硬,時常用龍薈滾痰丸緩緩地給他服用,(峻藥緩投法。)飲食逐漸增加,漸漸趨向痊癒。若舟擅長寫隸書,於是集《詩品》中的句子寫了一副對聯贈給孟英說:古鏡照神,是有真宰;明漪絕底,如見道心。這是讚頌他隔牆看病的洞察力。
原文
朱念民患泄瀉,自謂春寒偶薄而飲燒酒,次日轉為滯下,左腹起一痞塊,痢時絞痛異常。
朱念民患腹瀉,自己認為是春天寒氣偶然侵襲而喝了燒酒,第二天轉為痢疾,左腹部出現一個痞塊,痢疾發作時絞痛異常。
原文
孟英曰:陰虛木燥,侮胃為泄,誤飲火酒,怒木愈張。非寒也,亟屏辛溫之物。
孟英說:陰虛肝木燥熱,侵犯胃腑導致腹瀉,誤飲了火酒,使肝氣更加張揚。這不是寒證,趕快摒除辛溫的藥物。
原文
用白頭翁湯,加芩、楝、梔、連、海䖳、銀花、草決明、枳椇子、綠豆皮,十餘劑而愈。
使用白頭翁湯,加黃芩、川楝子、梔子、黃連、海蜇、金銀花、草決明、枳椇子、綠豆皮,十餘劑而痊癒。
原文
王士乾室素多鬱怒,氣聚於腹,上攻脘痛,旋髮旋安,花甲外病益甚,醫治益劇。
王士乾的妻子平素多鬱怒,氣聚在腹部,上攻導致脘腹疼痛,發作一陣一陣,六十歲以後病情加重,醫治更加劇烈。
原文
李西園薦孟英視之曰:此非人間之藥所能療矣。辭不與方。
李西園推薦孟英診視,孟英說:這不是人間的藥物所能治療的了。推辭不給藥方。
原文
其夫子及婿環乞手援,孟英曰:既爾,吾當盡力以冀延可也。然腹中聚氣為瘕,攻痛嘔吐,原屬於肝。
她的丈夫和兒子及女婿圍繞請求援手,孟英說:既然如此,我當盡力以希望延長生命吧。但是腹中聚氣形成瘕塊,攻衝疼痛嘔吐,本來屬於肝病。
只是病已經三十年,從前服用的藥物,想來不外乎溫補一途。
原文
如近服逍遙散,最劫肝陰;(用古方不可有知此意。)理中湯,極傷胃液。名雖療疾,實則助桀。
例如近來服用逍遙散,最劫奪肝陰;(使用古方不可不知道這個意思。)理中湯,極為損傷胃液。名義上雖是治療疾病,實際上是助紂為虐。
原文
人但知嘔吐為寒,而未識風陽內煽,水自沸騰。專於爐內添薪,津液漸形涸竭。
人們只知道嘔吐是寒證,卻不認識風陽在內煽動,水自然沸騰。專門在爐內添加柴火,津液漸漸形成枯竭。
原文
奈醫者猶雲水已不吐,病似漸輕,是不察其水已吐盡,僅能噦逆空嘔。
無奈醫生還說水已經不吐了,病似乎漸漸減輕,這是沒有察覺到她的水已經吐盡,只能夠噦逆乾嘔。
原文
所以不能納穀,便秘不行,脈弦無胃,舌痿難伸,蘊隆蟲蟲,何所措手,可謂女人亦有孤陽之病矣。
因此不能進食,便秘不通,脈象弦而無胃氣,舌頭痿軟難以伸出,體內鬱熱積聚,無從下手,可以說是女人也有孤陽之病了。
原文
勉以西洋參、肉蓯蓉、麥冬、葳蕤、生白芍、石斛、竹茹、柏子霜、紫石英為方,豬肉煮湯煎藥,和入青蔗漿、人乳。
勉強用西洋參、肉蓯蓉、麥冬、葳蕤、生白芍、石斛、竹茹、柏子霜、紫石英作為藥方,用豬肉煮湯來煎藥,調和青甘蔗汁、人乳。
原文
服後嘔噦皆止,人以為轉機,孟英曰:譬草木乾枯已久,驟加灌溉,枝葉似轉青蔥,奈根荄槁矣,生氣不存,亦何益耶?
服藥後嘔噦都停止了,別人以為是轉機,孟英說:好比草木乾枯已久,突然加以灌溉,枝葉似乎轉成青蔥,無奈根莖已經枯槁,生氣不存,又有什麼益處呢?
原文
繼而糜粥漸進,頗思肉味,其家更喜以為有望,孟英曰:且看解後何如。
接著糜粥漸漸能進,很想吃肉味,他家裡人更加歡喜以為有希望,孟英說:且看大便之後如何。
原文
越數日大便頗暢,殊若相安,亟迓復診,孟英曰:枉費苦心矣。
過了幾天大便頗為暢通,似乎很安穩,急忙迎請復診,孟英說:枉費苦心了啊。
原文
脈不柔和,舌不潤澤,(審病者,宜識此二語。)雖谷進便行,而生津化液之源已絕,藥石焉能於無中生有哉?夏至後果殞。
脈象不柔和,舌頭不潤澤,(審察疾病的人,應該認識這兩句話。)雖然能進食大便通暢,但生津化液的來源已經斷絕,藥石怎麼能在無中生有呢?夏至之後果然去世。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。