原文
美政關毛內使,年逾花甲,而患喘嗽。醫與腎氣湯、全鹿丸等藥,反致小溲澀痛,病日以劇。孟英診之,與純陰壯水之治。毛曰:我輩向吸鴉片煙,豈敢服此涼藥?孟英曰:此齊東之野語也,誤盡天下蒼生。
美政關的毛內使,年紀超過六十歲,患了氣喘咳嗽。醫生給他服用腎氣湯、全鹿丸等藥,反而導致小便澀痛,病情日益加重。孟英診斷後,給予純陰壯水的治療。毛內使說:我們這些人向來吸鴉片煙,怎麼敢服用這種涼藥?孟英說:這是鄉野無知的話語,耽誤了天下百姓。
原文
幸汝一問,吾當為世人道破機關,不致誤墮火坑者,再為積薪貯油之舉也。
幸好你問了,我應當為世人說破其中的奧秘,不至於讓人錯誤地墮入火坑,再做出堆積柴火儲存油(助長火勢)的行為。
原文
夫阿片本罌粟花之脂液,性味溫澀,而又產於南夷之熱地,煎曬以成土,熬煎而為膏。
鴉片本來是罌粟花的脂液,性質味道溫澀,又產於南方炎熱之地,經過煎煮曬乾成土,再熬煉成膏。
原文
吸其煙時,還須火煉,燥熱毒烈,不亞於砒。久吸之,令人枯槁。豈非燥熱傷陰之明驗哉?毛極拜服,果得霍然。或問曰:阿片之性,殆與酒相近乎?
吸它的煙時,還需要用火燒煉,燥熱毒性猛烈,不亞於砒霜。長期吸它,使人枯槁。這難道不是燥熱傷陰的明顯證據嗎?毛內使非常佩服,果然很快痊癒。有人問說:鴉片的性質,大概與酒相近嗎?
孟英說:酒麴的性質雖然猛烈,但人飲用後,其本質仍會化為水。
原文
故陰虛者,飲之則傷陰;陽虛者,飲之則傷陽,景岳論之詳矣。
所以陰虛的人,飲酒會傷陰;陽虛的人,飲酒會傷陽,張景岳論述得很詳細了。
原文
若阿片雖具水土之質,而性從火變,且人吸之則質化為煙,純乎火之氣焰,直行清道,爍人津液。故吸菸之後,口必作渴。久吸則津枯液竭,精血源窮,而宗筋失潤。
至於鴉片雖然具有水土的質地,但性質因火而改變,而且人吸它之後,本質化為煙,完全是火之氣焰,直接行於清道,灼傷人體的津液。所以吸煙後,口必定會渴。長期吸則津液枯竭,精血的來源窮盡,而宗筋失去滋潤。
原文
人因見其陽痿也,不察其所以痿之故,遂指阿片為性冷之物,抑何愚耶?
人們因為見到它導致陽痿,不考察痿弱的原因,就指責鴉片是性冷之物,這是多麼愚昧啊?
原文
凡吸阿片煙而醉者,以陳醬少許瀹湯服即醒。若熬煙時少著以鹽,即渙散不凝膏。吸時舌上預舐以鹽,則不成癮。
凡是吸鴉片煙而醉的人,用少許陳年醬油沖湯服用就會醒。如果熬煙時稍微加一點鹽,就會散開不凝成膏。吸煙時舌頭預先舔上鹽,就不會上癮。
原文
雖癮深者,但令舐鹽而吸,則癮自斷,豈非潤下之精,能制炎上之毒乎?
即使癮頭很深的人,只要讓他舔鹽後再吸,癮自然就會斷,這難道不是潤下之精能制伏炎上之毒的明證嗎?
原文
孟英治其令叔高年痰嗽,喘逆礙臥,肢冷顴紅,飲食不進,與真武湯而安。(照載陽證例治法。)
孟英治療他的叔父,年事已高,痰多咳嗽,氣喘上逆不能躺臥,四肢冰冷,顴骨發紅,飲食不進,給予真武湯而痊癒。(按照載陽證的治法。)
原文
夏間,顧聽泉邀孟英視其所親屠綠堂之恙。孟英曰:陰生可慮。果於夏至前五日而卒。屠之五令郎,患痰嗽者數年。
夏天時,顧聽泉邀請孟英診治他的親戚屠綠堂的病。孟英說:陰氣生發時值得憂慮。果然在夏至前五天去世。屠綠堂的五兒子,患痰嗽多年。
原文
近因悲哀病作,徐某見其嗽甚則吐也,投以參、術之劑,病益甚。
近來因為悲傷哀痛而發病,徐某見他咳嗽厲害就嘔吐,給他服用人參、白朮之類的藥,病情更加嚴重。
原文
閏七月十七夜,綠堂忽示夢雲:汝病須延孟英診視,服溫養藥可愈。覺而異之,即迓過診。
閏七月十七日晚上,屠綠堂忽然在夢中指示說:你的病必須請孟英來診治,服用溫養的藥可以痊癒。醒來後感到驚異,立即迎接孟英前來診治。
原文
孟英曰:此陰虛勞嗽,嗽久而沖氣不納,則嘔吐,非胃寒也。
孟英說:這是陰虛勞嗽,咳嗽久了導致沖氣不能收納,於是嘔吐,不是胃寒。
原文
經言勞者溫之,亦溫養之謂,非可以溫補施之者。病者見案,更為驚歎,始以父夢告焉。孟英亦為之肅然。
醫經說勞者溫之,也是指溫養的意思,不是可以用溫補的方法來施治。病人看到診斷,更加驚歎,才把父親的夢告訴他。孟英也為此肅然起敬。
原文
方用西洋參、熟地、蓯蓉、二冬、茯苓、坎、版、牡蠣、紫石英、萎蕤、枇杷葉、橘皮服之果安。
藥方用西洋參、熟地、蓯蓉、天冬、麥冬、茯苓、坎氣、龜板、牡蠣、紫石英、萎蕤、枇杷葉、橘皮,服用後果然安好。
原文
(滋陰降氣,加以鎮攝,乃虛嗽良法,非兼外感者所可用。)予謂凡事皆可以感天地格鬼神,況醫為性命之學耶?
(滋陰降氣,加上鎮攝,是虛嗽的好方法,不是兼有外感的人可以使用的。)我認為凡事都可以感動天地、感通鬼神,何況醫學是關乎性命的學問呢?
原文
即此一案,可以知孟英之手眼通天,非幸獲虛名者所能仰望也。
僅從這個案例,就可以知道孟英的醫術高超通達,不是僥倖獲得虛名的人所能比擬的。
原文
石誦羲室,久患痰嗽,諸醫藥之勿瘳。孟英切其脈曰:非傷風也。
石誦羲的妻子,長期患痰嗽,許多醫生用藥都沒治好。孟英為她把脈說:不是傷風。
原文
與北沙參、熟地、百合、麥冬、貝母、紫菀、蓯蓉、枇杷葉、鹽水炒橘皮、燕窩,一劑知,數劑已。
給予北沙參、熟地、百合、麥冬、貝母、紫菀、蓯蓉、枇杷葉、鹽水炒過的橘皮、燕窩,一劑就見效,幾劑後痊癒。
原文
初秋又患脘痛,上及肩尖,向以為肝氣,輒服破削之品。孟英曰:亦非也。
初秋時又患脘部疼痛,往上牽涉到肩尖,從前認為是肝氣,常服用破氣削堅的藥物。孟英說:也不是。
原文
以砂仁炒熟地、炙橘紅、楝實、延胡、枸杞、當歸、茯苓、桑椹、蒺藜為方,服之良效,繼即受孕矣。
用砂仁炒過的熟地、炙橘紅、川楝子、延胡索、枸杞、當歸、茯苓、桑椹、蒺藜作為藥方,服用後效果很好,隨後就懷孕了。
原文
(合觀二案,其人必陰虛肺燥之質,故用藥如此。)
(綜合觀察這兩個案例,此人必定是陰虛肺燥的體質,所以用藥如此。)
原文
鄰人汪氏婦之父王叟,仲秋患痰嗽不食,氣喘不臥,囊縮便秘,心搖搖不能把握,勢極可危。
鄰居汪氏婦人的父親王老翁,中秋時患痰嗽不進食,氣喘不能躺臥,陰囊收縮,大便祕結,心中搖動不能自持,情況極其危險。
原文
伊女浼家慈招孟英救之,曰:根蒂欲脫耳,非病也。
他的女兒懇求家母請孟英來救治,孟英說:這是根本快要脫離罷了,不是病。
原文
以八味地黃湯,去丹、澤,合生脈,加紫石英、青鉛、龍、牡、胡桃肉、楝實、蓯蓉投之。
用八味地黃湯,去掉丹皮、澤瀉,合人生脈散,加上紫石英、青鉛、龍骨、牡蠣、胡桃肉、川楝子、蓯蓉給他服用。
原文
大解行而諸恙減,乃去蓯蓉、麥冬,服旬日以瘳。初冬邵可亭患痰嗽,面浮微喘。
大便通暢後各種症狀減輕,於是去掉蓯蓉、麥冬,服用十天而痊癒。初冬時邵可亭患痰嗽,面部浮腫,輕微氣喘。
原文
醫謂年逾花甲,總屬下部虛寒,進以溫補納氣之藥。
醫生認為年紀超過六十,總屬下部虛寒,給予溫補納氣的藥。
原文
喘嗽日甚,口涎自流,莖囊漸腫,兩腿腫硬至踵,不能稍立,開口則喘逆欲死,不敢發言,頭仰則咳嗆咽疼。不容略臥,痰色黃濃帶血,小溲微黃而長。
氣喘咳嗽日益嚴重,口涎自流,陰莖陰囊逐漸腫脹,兩腿腫硬到腳跟,不能稍微站立,開口就氣喘上逆欲死,不敢說話,頭向後仰就咳嗆咽喉疼痛。不能稍微躺下,痰色黃濃帶血,小便微黃而量多。
原文
許芷卿薦孟英視之,脈形弦滑有力,曰:此高年孤陽熾於內,時令燥火薄其外。外病或可圖治,真陰未必能復。
許芷卿推薦孟英來看他,脈象弦滑有力,孟英說:這是高年孤陽在內熾盛,時令的燥火侵襲於外。外病或許可以設法治療,真陰未必能恢復。
原文
且平昔便如羊矢,津液素干,再投溫補,如火益熱矣。
況且平素大便如羊糞,津液本來就乾枯,再投溫補的藥,就像火上澆油更加熱了。
原文
乃以白虎湯合瀉白散,加西洋參、貝母、花粉、黃芩,大劑投之。
於是用白虎湯合瀉白散,加西洋參、貝母、天花粉、黃芩,以大劑量給他服用。
並用北方梨搗汁,頻頻飲用潤喉,以緩解他上衝的火氣。
原文
數帖後勢漸減,改投葦莖湯合清燥救肺湯,加海䖳、蛤殼、青黛、竹瀝、荸薺為方。
幾帖後病情逐漸減輕,改投葦莖湯合清燥救肺湯,加海蜇、蛤殼、青黛、竹瀝、荸薺作為藥方。
原文
旬日外,梨已用及百斤,而喘始息,繼加坎、板、鱉甲、犀角,而以豬肉湯代水煎藥。大滋其陰,而潛其陽。
十天左右,梨已經用到一百斤,氣喘才平息,隨後加入坎氣、龜板、鱉甲、犀角,並用豬肉湯代替水煎藥。大力滋養他的陰液,並潛降他的陽氣。
原文
(此卻不必,以病者難服也。何不另用)火始下行,小溲赤如蘇木汁,而諸證悉平。下部之腫,隨病遞消。一月已來,共用梨二百餘斤矣。
(這卻不必,因為病人難以服用。何不另用?)火氣開始下行,小便紅如蘇木汁,而各種症狀全都平息。下部的腫脹,隨著病情逐漸消退。一個月以來,總共用梨二百多斤了。
原文
適大雪祁寒,更衣時略感冷風,腹中微痛,自啜薑糖湯兩碗,而喘嗽復作,口乾咽痛,大渴舌破,仍不能眠。
適逢大雪嚴寒,上廁所時稍微感受冷風,腹中微痛,自己喝了兩碗薑糖湯,結果氣喘咳嗽又發作,口乾咽痛,大渴舌頭破,仍然不能入睡。
再次使用前方,用綠豆煎的清湯代替水來煮藥,才逐漸趨向安穩。
原文
孟英謂其乃郎步梅曰:《內經》云:陰精所奉其人壽。
孟英對他的兒子步梅說:《內經》說:陰精奉養的人長壽。
原文
今尊翁津液久虧,陽氣獨治,病雖去矣,陰精非藥石所能繼續。
如今令尊津液長期虧損,陽氣單獨亢盛,疾病雖然去除了,但陰精不是藥物所能繼續維持的。
原文
況年愈六秩,長不勝消,治病已竭人謀,引年且希天眷。予以脈察之,終屬可虞。
況且年齡超過六十,身體長期經不起消耗,治病已經用盡人為的謀劃,延年益壽還要靠上天的眷顧。我從脈象觀察,終究令人擔憂。
原文
毋謂治法不周,贈言不早,致有他日之疑、成敗之論也。
不要說治療方法不周全,提醒的話說得太晚,以至於日後產生疑惑、成敗的議論。
原文
葉晝三患咳逆上氣,頭偏左痛,口渴不飢,便瀉如水。
葉晝三患咳嗽氣逆上衝,頭部偏向左側疼痛,口渴但不覺得餓,大便瀉如水樣。
原文
王瘦石薦孟英視之,曰:此肝陰胃汁交虛,時令燥邪外薄。與育陰息風、清燥滋液之法,日以漸安。服及兩月,大解反形乾結而痊。
王瘦石推薦孟英診治,孟英說:這是肝陰與胃液都虛弱,時令的燥邪侵襲於外。給予育陰息風、清燥滋液的方法,一天天逐漸好轉。服藥到兩個月,大便反而變成乾結而痊癒。
原文
鮑繼仲患哮,每發於冬,醫作虛寒治更劇。孟英診之,脈滑苔厚,溺赤痰濃。
鮑繼仲患哮喘,每年冬天發作,醫生當作虛寒治療反而更嚴重。孟英診治,脈滑苔厚,小便紅,痰液濃稠。
原文
與知母、花粉、冬瓜子、杏、貝、茯苓、滑石、梔子、石斛而安。孫渭川令侄亦患此,氣逆欲死。
給予知母、天花粉、冬瓜子、杏仁、貝母、茯苓、滑石、梔子、石斛而痊癒。孫渭川的侄子也患此病,氣逆想要死去。
原文
孟英視之,口渴頭汗,二便不行,徑與生石膏、橘、貝、桂、苓、知母、花粉、杏、菀、海䖳等藥而愈。
孟英診視,口渴頭汗,大小便不通,直接給予生石膏、橘皮、貝母、桂枝、茯苓、知母、天花粉、杏仁、紫菀、海蜇等藥而痊癒。
原文
一耳姓回婦病哮,自以為寒,頻飲燒酒,不但病加,更兼嘔吐泄瀉,兩腳筋掣,既不能臥,又不能坐。孟英診曰:苦口而渴乎?瀉出如火乎?小溲不行乎?痰黏且韌乎?病者云:誠如君言,想受寒太重始然。孟英曰:汝何愚耶?見證如是,猶謂受寒。設遇他醫,必然承教。
一位耳姓回回婦女患哮喘,自己認為是寒證,頻繁飲用燒酒,不但病情加重,還加上嘔吐泄瀉,兩腳抽筋,既不能躺,也不能坐。孟英診斷說:口苦而渴嗎?瀉出來像火一樣嗎?小便不通嗎?痰黏而且韌嗎?病人說:確實如你所說,想是受寒太重才這樣。孟英說:你怎麼這麼愚昧呢?症狀這樣,還說是受寒。假如遇到其他醫生,必然會聽從你的說法。
原文
況當此小寒之候,而哮喘與霍亂,世俗無不硬指為寒者。誤投薑、附,汝命休矣。
況且正當小寒的時節,而哮喘與霍亂,世俗之人無不硬指為寒證。如果誤用乾薑、附子,你的命就完了。
原文
與北沙參、生薏苡、冬瓜子、絲瓜絡、竹茹、石斛、枇杷葉、貝母、知母、梔子、蘆根、橄欖、海䖳、蘆菔汁為方,一劑知,二劑已。
給予北沙參、生薏苡仁、冬瓜子、絲瓜絡、竹茹、石斛、枇杷葉、貝母、知母、梔子、蘆根、橄欖、海蜇、蘿蔔汁作為藥方,一劑見效,二劑痊癒。
原文
(哮證乃熱痰伏於肺絡也。至冬則熱為寒束,故應時而發。古人治法:於未寒時,先以滾痰丸下之,使冬時無熱可束則愈。但其法太峻,人多不敢用。今孟英以輕清通透之品,搜絡中之伏痰,斯有利而無弊,真可補古人所未及。)
(哮證是熱痰潛伏在肺絡。到了冬天,熱被寒束縛,所以按時發作。古人的治法:在未寒之前,先用滾痰丸攻下,使冬天沒有熱可以被束縛就會痊癒。但這個方法太峻猛,人多不敢用。如今孟英用輕清透通的藥物,搜刮絡中的伏痰,這有利而無弊,真能補充古人所不及之處。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。