王孟英醫案

卷一

瘧(15)

卷一/瘧36
原文
前月中旬,余過濮院,有香海寺前一婦,患三瘧,求診。
白話
前月中旬,我經過濮院,有個在香海寺前的婦人,患了三瘧症,前來求診。
原文
面白唇紅,舌絳而渴,寒微熱盛,溲短便艱,汛事先期,不眠脈數,乃暑邪侵營也。
白話
面色蒼白、嘴唇發紅,舌頭深紅且口渴,寒輕熱重,小便短少、大便困難,月經提前,失眠、脈搏數,這是暑邪侵入營分。
原文
與元參、丹皮、知、薇、蒿、梔、花粉、鮮斛、竹葉之方。
白話
給予玄參、丹皮、知母、白薇、青蒿、梔子、花粉、鮮石斛、竹葉的藥方。
原文
至八月下旬,再遊其地,渠復求視云:前方服即病減,至二十劑而痊。
白話
到了八月下旬,再次遊歷那個地方,她又來求診說:服用前方後病情就減輕,到二十劑就痊癒了。
原文
乃子以為病後須服補藥,才四帖,瘧復作,遂不敢再進。余謂此必溫補方也。閱之果然。仍授清化之劑,五服而瘳。
白話
她的兒子認為病後必須服用補藥,才吃了四帖,瘧疾又發作,於是就不敢再服用。我說這一定是溫補的藥方。看了之後果然如此。仍舊給予清化熱邪的藥劑,五服就痊癒了。
原文
山妻懷孕四月,患間瘧腹痛,便溏汗多嘔悶,乃痰氣內滯,風暑外侵,脈滑而弦。
白話
我的妻子懷孕四個月,患了間日瘧、腹痛,大便稀溏、汗多、嘔吐胸悶,這是痰氣內滯,風暑外侵,脈象滑而弦。
原文
與枳、桔、蘇、連、柴、芩、菖、夏,三劑而瘳。
白話
給予枳殼、桔梗、蘇葉、黃連、柴胡、黃芩、石菖蒲、半夏,三劑就痊癒。
原文
大女馥宜患微寒熱熾,每發於夜,汛不當期而至,口渴便閉,目眩多汗,米飲不沾,暑熱為瘧也,脈洪數。
白話
大女兒馥宜患了輕微發冷但發熱很重,每次在夜間發作,月經不按時來潮,口渴、大便不通,頭暈目眩、多汗,連米湯都喝不下,這是暑熱引起的瘧疾,脈象洪數。
原文
以知、芩、橘、半、蒿、薇、鮮斛、元參、梔子、花粉。
白話
用知母、黃芩、橘紅、半夏、青蒿、白薇、鮮石斛、玄參、梔子、花粉。
原文
服六劑,而熱減大半,去蒿、半,加西洋參、麥冬、竹茹、枇杷葉。
白話
服用六劑,發熱就減退了一大半,去掉青蒿、半夏,加入西洋參、麥冬、竹茹、枇杷葉。
原文
又六劑,而便行瘧止,隨去元參、鮮斛,加歸身調之而愈。
白話
又服六劑,大便通暢、瘧疾停止,隨即去掉玄參、鮮石斛,加入當歸身調理而痊癒。
原文
季傑弟簉室之瘧,日輕夜重,少腹覺有塊上衝,則嘔嗽並作,杳不進谷。余遊禾歸,已交八日矣。脈軟以澀,是肝鬱於內,暑侵其外也。
白話
季傑弟弟的側室患瘧疾,白天輕夜間重,小腹感覺有塊向上衝擊,就嘔吐咳嗽一起發作,完全不能進食。我從嘉興遊歷回來,已經過了八天了。脈象軟而澀,這是肝氣鬱結在內,暑邪侵襲在外。
原文
用芩、夏、翹、滑、葛、蛤、蘇、連、旋、橘、絲瓜絡,服六帖,諸恙霍然。隨與清養善後。
白話
用黃芩、半夏、連翹、滑石、葛根、蛤殼、蘇葉、黃連、旋覆花、橘紅、絲瓜絡,服了六帖,各種病症很快就好了。隨後給予清養的藥調理善後。
原文
仲秋二十八日,余遊濮院歸,是夜又徒患霍亂,腹痛異常。
白話
中秋八月二十八日,我從濮院遊歷回來,當天夜裡又突然患了霍亂,腹痛異常。
原文
余起診其脈,細數而弦,肢冷畏寒,蓋覆甚厚。
白話
我起來為她診脈,脈象細數而弦,四肢冰冷、怕冷,蓋的被子很厚。
原文
詢其口不渴,而瀉亦不熱,惟小溲全無,吐者極苦,舌色甚赤。乃新涼束暑也。玉樞丹、絳雪灌之,皆不受。
白話
詢問她口不渴,而腹瀉也不發熱,只是完全沒有小便,嘔吐的內容極苦,舌色很紅。這是新涼束縛了暑邪。用玉樞丹、絳雪灌服,都無法接受。
原文
瀉至四五次,始覺漸熱,而口大渴,仍不受飲,語言微蹇。余令搗生藕汁徐灌之,漸能受。
白話
腹瀉到四五次後,才開始覺得漸漸發熱,而且口很渴,仍然不肯喝水,說話稍微不順暢。我讓人搗生藕汁慢慢灌入,漸漸能夠接受。
原文
隨以芩、連、苡、楝、梔、斛、桑葉煎服,痛即減,吐瀉亦止。
白話
隨即用黃芩、黃連、薏苡仁、川楝子、梔子、石斛、桑葉煎服,疼痛立即減輕,嘔吐腹瀉也停止了。
原文
次日知飢,略受食,神憊已極,筋絡痠疼,與清養法而痊。
白話
第二天知道飢餓,稍微進食,精神疲倦到極點,筋骨經絡痠痛,給予清養的方法而痊癒。
原文
秋杪山妻懷孕已七月,又患瘧,醫從清解不應。半月後,轉為間作。時余臥病省垣,家人恐添憂慮,初不我聞。
白話
秋末我的妻子懷孕已七個月,又患了瘧疾,醫生用清解的方法沒有效果。半個月後,轉為間日發作。當時我臥病在省城,家人擔心增加我的憂慮,起初不告訴我。
原文
延至匝月,病漸瀕危,錢君意山、管君芝山,放棹迎余,扶病歸來。診脈軟滑,而尺帶虛弦。
白話
拖延到滿一個月,病情漸漸瀕臨危險,錢意山先生、管芝山先生,划船來接我,我扶病回來。診脈見脈象軟滑,而尺脈帶虛弦。
原文
凡瘧至一時之先,必大渴,背麻脘悶,既熱則頭疼腿足腫脹。
白話
每次瘧疾發作前一個時辰,必定會大渴,背麻、胃脘悶脹,發熱後則頭痛、腿腳腫脹。
原文
寒不過一時,而熱有七八時之久,骨瘦如柴,肌膚甲錯,便堅溲澀,心悸無眠,目不見人,苔光無液。
白話
發冷不超過一個時辰,而發熱有七八個時辰之久,骨瘦如柴,皮膚粗糙如鱗甲,大便堅硬、小便澀滯,心悸失眠,眼睛看不見人,舌苔光剝沒有津液。
原文
乃真陰素虧,水不涵木,風陽內熾,耗血傷津,兼挾勞傷,而吸秋熱。
白話
這是真陰向來虧虛,水不涵養肝木,風陽內盛,耗損血液、傷害津液,兼挾勞倦損傷,又感受了秋熱。
原文
熱茗頻啜,米飯惡沾,腰痛而胎動不安,勢已十分險惡。
白話
頻頻啜飲熱茶,厭惡接觸米飯,腰痛而且胎動不安,情勢已經十分險惡。
原文
遂與西洋參、元參、知、薇、蒿、菊、菖、麥、梔、甘、桑葉、竹瀝,兩劑。
白話
於是給予西洋參、玄參、知母、白薇、青蒿、菊花、石菖蒲、麥冬、梔子、甘草、桑葉、竹瀝,兩劑。
原文
嗽痰甚多,渴悶稍減,去桑、菊、梔、蒿,加橘紅八分,蘇葉五分,蔥白兩莖。
白話
咳嗽痰很多,口渴胸悶稍微減輕,去掉桑葉、菊花、梔子、青蒿,加入橘紅八分,蘇葉五分,蔥白兩根。
原文
又兩劑,瘧止,吐痰更多,舌色漸潤,去元參、知、薇,加冬瓜子、茯苓、蛤殼,一劑。
白話
又服兩劑,瘧疾停止,吐痰更多,舌色漸漸滋潤,去掉玄參、知母、白薇,加入冬瓜子、茯苓、蛤殼,一劑。
原文
嗽雖減,而左脅時疼,乃用北沙參、熟地、麥冬、蔞仁、楝實、石菖蒲、絲瓜絡、十大功勞、藕,養陰柔木,而清痰熱,服之甚妥。
白話
咳嗽雖然減輕,但左脅時常疼痛,於是用北沙參、熟地黃、麥冬、瓜蔞仁、川楝子、石菖蒲、絲瓜絡、十大功勞、藕,養陰柔肝,並清除痰熱,服用後很妥當。
原文
然目雖能視,而早晨必昏臥如迷,遂增熟地,加白薇、歸身,一帖。寒熱陡作,面赤氣衝。或咎補早,瘧復。余曰:非也。此不耐歸身之竄動耳。即去此一味,加蔥白、蒲桃干,服之果愈。隨去蔥白,加甘草、石斛,兩帖。
白話
然而眼睛雖然能看見,但早晨必定昏睡如迷,於是增加熟地黃,加入白薇、當歸身,一帖。寒熱突然發作,面色發紅、氣往上衝。有人責備補得太早,瘧疾復發。我說:不是的。這是不能耐受當歸身的竄動罷了。立即去掉這一味,加入蔥白、葡萄乾,服用後果然痊癒。隨即去掉蔥白,加入甘草、石斛,兩帖。
原文
嗽大減,胃漸和,更衣較潤,惟手心如烙,兩足不溫。
白話
咳嗽大大減輕,胃氣漸漸和調,大便較為潤澤,只是手心像烙鐵一樣燙,兩腳不溫暖。
原文
乃易沙參以西洋參,去蔞、楝,而加生牡蠣一兩,鹽水炒橘紅一錢,二帖。
白話
於是用西洋參代替沙參,去掉瓜蔞仁、川楝子,而加入生牡蠣一兩,鹽水炒橘紅一錢,二帖。
原文
足漸溫,痰漸濃,而腰痛脅痛未已,又加酒炒知母一錢,兩帖。
白話
腳漸漸溫暖,痰漸漸變濃,但腰痛脅痛沒有停止,又加入酒炒知母一錢,兩帖。
原文
痰出極多,昏臥始減,惟納食如噎,火降即飢,舌辣齶干,小溲尚熱。
白話
痰排出極多,昏睡臥床開始減輕,只是進食像噎住一樣,火氣下降就感到飢餓,舌頭辛辣、上顎乾燥,小便仍然發熱。
原文
改用西洋參、二地、二冬、二至、知、柏、牡蠣、十大功勞,少佐砂仁為劑。
白話
改用西洋參、生地黃、熟地黃、天冬、麥冬、女貞子、旱蓮草、知母、黃柏、牡蠣、十大功勞,少許佐以砂仁作為藥劑。
原文
服六帖,各恙皆已,能起榻,而腿軟齶干,神猶貿貿。即以此方加白芍、木瓜、石菖蒲,熬膏。服至冬至後,神氣始爽而痊。
白話
服用六帖,各種病症都好了,能夠起床,但腿軟、上顎乾燥,精神仍然昏沉。就用此方加入白芍、木瓜、石菖蒲,熬成膏。服用到冬至之後,神氣才清爽而痊癒。