王孟英醫案

卷一

瘧(14)

卷一/瘧37
原文
沛生令庶母亦在越患瘧,來杭後孟英視之,脘悶欲嘔,汗多頭重,脈來弦數,苔色膩黃。乃餘邪逗留,兼挾肝鬱。
白話
沛生讓他的庶母也在越地得了瘧疾,來到杭州後孟英診治她,胃脘滿悶想嘔吐,汗多頭重,脈象弦數,舌苔膩黃。這是殘餘的病邪停留,兼有肝氣鬱結。
原文
以枳、樸、芩、半、茹、斛、蔞、菖,加蘇葉、炒黃連投之。
白話
用枳實、厚朴、黃芩、半夏、竹茹、石斛、栝蔞、菖蒲,加入蘇葉、炒黃連來治療。
原文
痰涎大吐,邪已外越,脘脹口乾,寒熱復作,乃去樸、半,而加艽、翹。
白話
吐出大量痰涎,病邪已經向外排出,但胃脘脹滿、口乾,寒熱又發作,於是去掉厚朴、半夏,而加入秦艽、連翹。
原文
吐猶不止,聚氣上腫,渴飲無眠,筋瘈便秘,改用金鈴子散合雪羹,加旋、赭、茹、半、薑汁炒梔子、蘇葉、炒黃連。
白話
嘔吐仍然不止,氣聚往上導致腫脹,口渴想喝水、無法入睡,筋脈抽搐、便秘,改用金鈴子散合雪羹湯,加入旋覆花、代赭石、竹茹、半夏、薑汁炒梔子、蘇葉、炒黃連。
原文
一飲而嘔渴減,氣下行,即去金鈴子散、旋、赭,加沙參、歸、斛。
白話
喝了一劑後嘔吐和口渴減輕,氣往下行,於是去掉金鈴子散、旋覆花、代赭石,加入沙參、當歸、石斛。
原文
服五劑,各恙皆安,神憊汗多,為用沙參、歸、斛、芩、橘、梔、連、茹、藕,二帖。
白話
服了五劑,各種病症都安定了,精神疲憊、汗多,於是用了沙參、當歸、石斛、黃芩、橘皮、梔子、黃連、竹茹、藕,兩帖。
原文
又因嗔怒,左脅作脹,苦渴不飢,暮熱便秘,於前方加紫、芍、金鈴子散,一啜脅脹即舒。
白話
又因為生氣發怒,左脅出現脹滿,口渴厲害、沒有食慾,傍晚發熱、便秘,在前方中加入紫蘇、芍藥、金鈴子散,喝一口脅脹就舒緩了。
原文
惟氣衝口苦,飢不能餐,自汗耳鳴,頭左筋惕,改授沙參、當歸、鱉甲、石英、竹茹、牡蠣、蒺藜、菊花、絲瓜絡。服旬余,眠食皆適。
白話
只有氣往上衝、口苦,飢餓卻不能進食,自汗、耳鳴,左側頭部筋肉跳動,改為用沙參、當歸、鱉甲、石英、竹茹、牡蠣、蒺藜、菊花、絲瓜絡。服了十餘天,睡眠和飲食都舒適了。
原文
但暮則火升,口乾易汗,去蒺藜、絲瓜絡,加黃連、麥冬,合甘麥大棗湯。
白話
只是傍晚時虛火上昇,口乾、容易出汗,去掉蒺藜、絲瓜絡,加入黃連、麥冬,合併甘麥大棗湯。
原文
服浹旬,經行腰痛,頭震耳鳴,八脈久虧也。調養奇經以善後而康。
白話
服了十天,月經來潮時腰痛,頭部震動、耳鳴,這是奇經八脈長久虧虛。調養奇經來善後而康復。
原文
四弟婦懷娠臨月,西甫起病之次日即患瘧。因弟病日劇,不免憂勞。
白話
四弟的妻子懷孕臨近預產期,西甫發病的第二天就得了瘧疾。因為弟弟的病日益嚴重,不免憂慮勞累。
原文
至第五日,孟英視之,脈欲離經,腰疼腹墜,伏暑化瘧,將娩之徵。
白話
到了第五天,孟英診視她,脈象欲離經(脈浮數無根),腰痛、腹部下墜,這是伏暑轉化為瘧疾,即將分娩的徵兆。
原文
以梔、豉、蘇、歸、芩、連、茹、半、知母、蔥白,服兩帖而產。
白話
用梔子、淡豆豉、蘇葉、當歸、黃芩、黃連、竹茹、半夏、知母、蔥白,服了兩帖就生產了。
原文
產後瘧來頗減,惡露不行,腹不脹疼,不飢而渴,投梔、滑、薇、茹、澤蘭、丹參、通草、桃仁、茺蔚藥。
白話
產後瘧疾發作大大減輕,但惡露不排出,腹部不脹痛,不覺得餓但口渴,用了梔子、滑石、白薇、竹茹、澤蘭、丹參、通草、桃仁、茺蔚子(益母草)等藥。
原文
一劑,惡露即行,而狂言不寐,面紅口渴,人皆危之。
白話
一劑藥後,惡露就排出了,但是出現胡言亂語、不能入睡,面色發紅、口渴,眾人都認為病情危險。
原文
蓋杭諺有云:夫病妻懷孕,鐵船過海難逃命。
白話
因為杭州有諺語說:丈夫生病妻子懷孕,就像鐵船過海難以逃命。
原文
未產先縈憂懼,既娩血去火炎,故晝夜輒以鐵船沉海云云。
白話
未生產前先被憂慮恐懼纏繞,分娩後血去火炎,所以晝夜都有人說鐵船沉海之類的話。
原文
孟英於前方去澤蘭、通草,加琥珀、菖蒲、膽星、燈心,和以童溲投之。一飲神識漸清,再劑即安睡矣。
白話
孟英在前方中去掉澤蘭、通草,加入琥珀、菖蒲、膽南星、燈心草,用童便調和服用。喝了一次神識逐漸清醒,再服一劑就安睡了。
原文
去琥珀、菖、星、桃仁、燈草、茺蔚,加知母、麥冬、甘草、沙參、枇杷葉,衝入藕汁一杯。三服,解赤矢而苔退,瘧亦減而嗽痰。
白話
去掉琥珀、菖蒲、膽星、桃仁、燈心草、茺蔚子,加入知母、麥冬、甘草、沙參、枇杷葉,衝入一杯藕汁。服了三劑,排出紅色大便且舌苔消退,瘧疾也減輕而咳嗽有痰。
原文
改用沙參、枇杷葉、冬瓜子、甘、斛、梔、薇、茹、翹,兩帖。
白話
改用沙參、枇杷葉、冬瓜子、甘草、石斛、梔子、白薇、竹茹、連翹,兩帖。
原文
嗽減猶渴,而身痛,去梔、薇、枇杷葉,加歸、貝、鱉甲。四帖而瘧罷,眠食鹹安。調養至彌月,即出房矣。
白話
咳嗽減輕但仍然口渴,而且身體疼痛,去掉梔子、白薇、枇杷葉,加入當歸、貝母、鱉甲。四帖後瘧疾停止,睡眠飲食都安穩。調養到滿月,就出房間了。
原文
德清徐子瑞令正,屢次墮胎,復多憂鬱。汛行之際,患瘧經止,而兩耳驟聾,雖對面疾呼,亦不聞也。
白話
德清徐子瑞的正妻,多次流產,又時常憂鬱。在月經來潮期間,得了瘧疾,月經停止,而且兩耳突然聾了,即使對面大聲呼叫也聽不見。
原文
不飢不渴,不語不眠,便秘遺溺,仰面靜臥而已,惟熱至則昏譫欲厥。乃父沈悅亭謂其熱入血室,拉孟英視之。
白話
不覺得餓也不渴,不說話也不睡覺,便秘、小便失禁,只是仰面靜靜躺著,只有發熱時就神昏譫語、想要昏厥。她的父親沈悅亭認為是熱入血室,拉孟英來診視。
原文
脈滑數而右大,按之皆虛,兩尺尤甚,胸下拒按,曰:此下元虛損,故耳聾若是,即精脫之徵,豈可因汛遽止而輒通其血乎?
白話
脈象滑數而右部大,按壓時都虛弱,兩尺脈尤其明顯,胸下拒按,孟英說:這是下元虛損,所以耳聾到這個程度,就是精脫的徵兆,怎能因為月經突然停止就隨便通利其血呢?
原文
然氣鬱痰凝,苔色白膩,上焦邪實,補且緩商。
白話
然而氣鬱痰凝,舌苔色白而膩,上焦邪氣實,補益暫且緩商。
原文
先予小陷胸合蠲飲六神湯,加雪羹,開痰行氣。悅亭韙之。
白話
先給予小陷胸湯合蠲飲六神湯,加入雪羹,以開痰行氣。悅亭認為正確。
原文
三服便通,胸不拒按,苔化黃色,瘧即較輕,改以沙參、歸、斛、茹、半、翹、芩、菖、橘、甘、艽。
白話
服了三劑大便通暢,胸部不再拒按,舌苔轉為黃色,瘧疾就減輕了,改用沙參、當歸、石斛、竹茹、半夏、連翹、黃芩、菖蒲、橘皮、甘草、秦艽。
原文
五劑,瘧止,漸思飲食,二便皆調,兩耳仍聾,脈形細弱。乃用大劑培養藥,善後而愈。
白話
五劑後,瘧疾停止,逐漸想吃東西,大小便都調和,兩耳仍然聾,脈象細弱。於是用大劑量的培養藥物,善後而痊癒。
原文
仲冬余遊姑蘇,有長洲朱姓患久瘧,求診面腫目黃,聲音不爽,溲赤腹脹,脈滑而弦。
白話
仲冬時我遊歷姑蘇,有一位長洲姓朱的人患了久瘧,來求診。他面部腫脹、眼睛發黃,聲音不痛快,小便赤色、腹部脹滿,脈象滑而弦。
原文
濕熱蘊隆,失於宣解,苔膩無汗,食少痰多,與清化方。囑其慎口腹,戒甜膩。
白話
濕熱蘊結隆盛,沒有及時宣散解表,舌苔膩、無汗,食慾差、痰多,給予清化方劑。囑咐他慎飲食,戒甜膩食物。
原文
渠云此間名手,皆曰藥餌之外,須日飲糖湯,庶久瘧易愈。
白話
他說這裡的名醫都說,除了服藥之外,必須每天喝糖湯,這樣久瘧容易痊癒。
原文
余曰:渠但知表散,可以發汗解邪,糖湯可以和中已瘧,而愈散愈不解,愈和愈不已者,是執死法以限活病也。再信其言,必成瘧膨。病人聞之悚然。亟服余方數帖,得汗而愈。
白話
我說:他們只知道用表散藥可以發汗解邪,糖湯可以和中止瘧,但越是發散越不解,越是調和越不止,這是用死板的方法來限制活的疾病啊。再相信他們的話,必定會形成瘧脹。病人聽了害怕,趕緊服用我的方子幾帖,出汗而痊癒。
原文
秀水董君枯匏之夫人,余於秋仲,偶診其脈,知其八脈久虧,積勞多郁,故指下虛弦而澀,寒熱時形,虛火易升,少眠善悸。性又畏藥,不肯節勞,至冬令證類三瘧。
白話
秀水董枯匏先生的夫人,我在秋八月時,偶然為她診脈,知道她奇經八脈長久虧虛,積勞多鬱,所以脈象虛弦而澀,時有寒熱,虛火容易上升,睡眠少、容易心悸。她生性又怕吃藥,不肯節制勞累,到了冬季病症類似三瘧。
原文
余以病未能往視,來信云:桐鄉傳一妙方治三瘧,效驗如神。
白話
我因為生病未能前往診視,她來信說:桐鄉流傳一個妙方治療三瘧,效果如神。
原文
方用甜茶、半夏各二錢,川貝、檳榔各三錢,橘皮、甘草各一錢五分,乾薑一錢,木香五分,凡八味。已服三帖而瘳。
白話
藥方用甜茶、半夏各二錢,川貝母、檳榔各三錢,橘皮、甘草各一錢五分,乾薑一錢,木香五分,共八味藥。已經服了三帖而痊癒。
原文
余即函覆云:此乃劫劑,僅可以治寒濕飲邪為患之實證。設虛證熱證,服之雖愈,必為後患。故抄傳單方,最非易事。若好仁不好學,功過恐不相敵也。既而病果復作,較甚於前。
白話
我立即回信說:這是劫劑,只能治療寒濕飲邪為患的實證。如果是虛證熱證,服了雖然暫時痊癒,必定留下後患。所以抄傳單方,最不是容易的事。如果只喜好仁心卻不學習,功過恐怕不能相抵。不久後病果然復發,比以前更嚴重。
原文
余與呂君慎庵同議鎮養柔潛之法,始得漸愈。後聞服此方者,率多反覆。乃郎味清茂才,深佩余之先見云。
白話
我與呂慎庵先生共同商議用鎮養柔潛的方法,才逐漸痊癒。後來聽說服用此方的人,大多反覆。他的兒子味清茂才,深深佩服我的先見之明。