王孟英醫案

卷一

瘧(12)

卷一/瘧48
原文
陳德齋令侄緝庵患瘧,黃某連投小柴胡湯,漸至熱勢如長,撫之烙手。
白話
陳德齋的姪子緝庵患了瘧疾,黃某接連使用小柴胡湯,病情逐漸發展到熱勢高漲,用手觸摸感覺燙手。
原文
時當盛暑,帳幔不啟而不得汗,神情瞀亂,大渴苔黃,脘悶欲嘔,便秘溺赤。孟英按脈軟滑而數,身面膚赤。
白話
當時正值盛夏,帳幕沒有打開而無法出汗,精神昏亂,非常口渴,舌苔黃,胃脘悶脹想吐,便秘小便紅赤。孟英診脈發現脈象軟滑而數,身體和麵部皮膚發紅。
原文
乃暑濕挾痰轇輵於中,氣機阻痹,宜予清宣劑。
白話
這是暑濕挾痰在體內交結,氣機阻滯不通,應當給予清熱宣通的方劑。
原文
以菖、茹、蔞、枳、知、滑、芩、連、花粉、枇杷葉、西瓜翠,服後痰即漸吐,異日瘧來有汗。
白話
使用菖蒲、竹茹、瓜蔞、枳實、知母、滑石、黃芩、黃連、天花粉、枇杷葉、西瓜翠衣,服藥後痰逐漸吐出,第二天瘧疾發作時有汗。
原文
病者臥於藤榻,身穿西洋布汗衫短褲,其汗但出於衣不遮蔽之處。
白話
病人躺在藤椅上,身穿西洋布做的汗衫和短褲,他的汗水只從衣物沒有遮蔽的地方出來。
原文
孟英適至,診畢令裸其體,汗即遍出,熱亦尋退。方不加減,四劑瘧斷更衣,胸舒安穀。另以輕清肅滌餘邪而愈。
白話
孟英恰好到來,診斷完畢後命令脫去他的衣物,汗水就全身冒出,熱勢也隨即消退。藥方不加減,服用四劑後瘧疾停止,大便通暢,胸部舒暢,飲食正常。另外用輕清肅滌的藥物清除殘餘邪氣而痊癒。
原文
(世人不論天時,不究病因,但知蓋覆以取汗者,宜於此案探討其未發之義,不可草草讀過也。)
白話
(世人不考慮氣候,不探究病因,只知道蓋被子來發汗的人,應該在此案例中探討其未闡明的道理,不可草率讀過啊。)
原文
許子芍年甫冠,平素飲食不節,氣滯多痰。偶患時瘧,溺赤苔黃,脈至滑數,脘悶不飢,孟英投清解一劑。
白話
許子芍剛滿二十歲,平時飲食不節制,氣滯多痰。偶然患上時令瘧疾,小便紅赤,舌苔黃,脈象滑數,胃脘悶脹不想吃東西,孟英給予一劑清熱解表的藥。
原文
其門下醫者黃某云:瘧疾以小柴胡湯為主方,乃舍之不用,而以竹茹大寒之品,遏伏其邪;菖蒲散心之藥,耗損其神。此病雖輕,而藥已誤,恐有變證。
白話
他的門下醫生黃某說:瘧疾以小柴胡湯為主方,竟然捨棄它不用,反而用竹茹這種大寒的藥物,遏抑伏藏了邪氣;菖蒲是散心的藥物,耗損了精神。這個病雖然輕,但用藥已經錯誤,恐怕會出現變證。
原文
病家聞而惑之,次日即服其方,病勢日進,輒云菖蒲散心,以致神氣不安;竹茹寒滯,以致邪不能解。
白話
病家聽到後感到疑惑,第二天就服用他的藥方,病情日益加重,就說是菖蒲散心,導致神氣不安;竹茹寒滯,導致邪氣不能解除。
原文
小柴胡方內加入桂枝、首烏等藥,狂熱尤甚。
白話
在小柴胡湯方中加入桂枝、何首烏等藥,狂熱更加嚴重。
原文
黃後薦招任某會診,交口以為開手一藥之誤,恐延虛脫,徑用生脈、六味,加龍、牡、杜仲、續斷、阿膠之類服之。
白話
黃某後來推薦邀請任某會診,眾口一詞認為最初用藥的錯誤,恐怕發展成虛脫,就直接使用生脈散、六味地黃丸,加入龍骨、牡蠣、杜仲、續斷、阿膠之類的藥物服用。
原文
半月後,病者目不能張,畏聞聲響,語出無音,身挺而重,不能轉側,略一動搖,則手足震掉,如擂鼓然,房中几案皆為撼䐈。黃任二醫僉云汗脫在即,舉家皇皇。
白話
半個月後,病人眼睛睜不開,害怕聽到聲音,說話沒有聲音,身體挺直而沉重,不能翻身,稍微一動,手腳就顫抖,像打鼓一樣,房間裡的桌几都被震動。黃、任兩位醫生都說汗脫就在眼前,全家驚慌不安。
原文
其堂兄蘭嶼虀夜拉孟英往視,脈甚弦疾,曰:病藥也。其何能脫?疏方以天竹黃、竹茹、竹葉、竹瀝並用。
白話
他的堂兄蘭嶼在夜晚拉著孟英前去診視,脈象非常弦急,孟英說:這是藥物導致的病,怎麼會虛脫呢?開出藥方用天竹黃、竹茹、竹葉、竹瀝一同使用。
原文
病者聞而咋舌,謂一味竹茹釀成大病,一方四竹能不殺人?仍服任某補劑,以冀留人而再治病也。
白話
病人聽了驚訝得咋舌,認為一味竹茹就釀成了大病,一個方子裡四種竹藥難道不會殺人?仍然服用任某的補藥,希望先留住性命再治病。
原文
又旬日,瘧徑不作,至時惟腦後之枕骨與兩足跟著席,身則反張如弓,如是數刻,則昏亂狂走。
白話
又過了十天,瘧疾竟然不發作了,但到發作時間時,只有腦後的枕骨和兩腳跟著地,身體反而向後彎曲如弓,這樣持續幾刻鐘,就神昏亂跑。
原文
醫者諉為祟病,符醮水陸,大弗不貲,而病如故。既而黃某疽發於背,任亦託病不出。
白話
醫生推託說是鬼祟作怪,舉行符咒、水陸道場,花費巨大,但病仍然如故。不久黃某背部發了疽,任某也託病不出診。
原文
所親陳雪舫力舉孟英胸無畦畛,不妨再懇其挽救。病家計窮,始為諄請。
白話
親友陳雪舫極力推薦孟英胸懷坦蕩,不妨再懇求他挽救。病家無計可施,才誠懇地請求。
原文
脈仍弦疾而左尤堅搏,且善啖而腹脹如石矣。孟英曰:幸而便通,猶可無虞。
白話
脈象仍然弦急而左手尤其堅硬搏指,而且食慾很好但腹部脹硬如石。孟英說:幸好大便通暢,還可以沒有危險。
原文
以旋覆、赭石、菖蒲、膽星,枳實、黃連,青黛、整塊硃砂兩許,合四竹為方,調服蘇合香丸。
白話
用旋覆花、赭石、菖蒲、膽南星、枳實、黃連、青黛、整塊硃砂兩錢左右,配合四竹(天竹黃、竹茹、竹葉、竹瀝)組成藥方,調服蘇合香丸。
原文
一劑而反張狂譫皆減,病者云:我今日如夢初醒,而精神自覺惘惘。次日仍用原方,調以玉樞丹。得瀉四次,腹脹遂減,反張狂譫悉蠲。惟至時尚有氣逆肢掣耳。乃去玉樞丹,令吞送當歸龍薈丸。大便日瀉,胸腹漸柔。又服五劑,逆掣皆平。
白話
一劑藥後,角弓反張、狂躁、譫語都減輕了,病人說:我今天如夢初醒,但精神自覺恍惚。第二天仍然用原方,調入玉樞丹。服後瀉了四次,腹脹於是減輕,角弓反張、狂躁、譫語全部消失。只是到了發作時間還有氣逆、四肢抽掣。於是去掉玉樞丹,讓他吞服當歸龍薈丸。大便每天腹瀉,胸腹逐漸柔軟。又服了五劑,氣逆抽掣都平息了。
原文
改用沙參、丹參、石英、茯神、白薇、梔子、絲瓜絡、貝母、海䖳、鳧茈等,清理善後而愈。孟冬已完姻矣。
白話
改用沙參、丹參、石英、茯神、白薇、梔子、絲瓜絡、貝母、海蜇、荸薺等藥,清理善後而痊癒。孟冬時節已經結婚了。
原文
嗣其僕陳福,陡患身面如金,便血吐血,求孟英視之。
白話
後來他的僕人陳福,突然患病,身體和麵部像金色,便血吐血,請求孟英診治。
原文
身熱苔垢而肢冷手紫,脈至如絲,曰:此急黃證,而兼血溢於上下,即所謂瓜瓤瘟也,藥不及救。越日果亡。
白話
身體發熱,舌苔垢膩,四肢冰冷,手發紫,脈象細如絲,說:這是急黃證,同時兼有上下出血,就是所謂的瓜瓤瘟,藥物來不及救治。第二天果然死亡。
原文
(黃某,敦愛局瘍醫也,年逾六旬。忽患背疽,聞服參茸等藥七日而亡。夫背疽之敗,何至如是之速?必是暑熱為患,而誤從溫托耳。楊素園大令批《仁術志》云:硃砂不宜入煎劑,當生研少許調服,愚謂硃砂但忌火煉,不忌湯煎。且整塊而煎,僅取其氣,較研服其質者尤無弊也。余澗花《印雪軒隨筆》云:刑幕鄭春潭,患秋感發狂,譫語喃喃,若與人爭辨。謂有二鬼向其索命,乃索筆作遺囑,處分身後事。如是者數晝夜,山右武君視之曰:非鬼也。病由邪熱未清,遽服補劑耳。如法治之,浹旬而起。設非武君,不又為談因果者,添一公案哉。子芍之證,亦猶是耳。)
白話
(黃某是敦愛局的瘍醫,年過六十。忽然患了背疽,聽說服用人參、鹿茸等藥七天就死了。背疽的敗證,為何會如此迅速?必定是暑熱為患,而誤用了溫托法。楊素園大令批《仁術志》說:硃砂不宜入煎劑,應當生研少許調服。我認為硃砂只忌火煉,不忌湯煎。而且整塊煎煮,只取其氣,比研磨服用其質更無弊端。余澗花《印雪軒隨筆》說:刑幕鄭春潭,患秋感發狂,喃喃譫語,好像在與人爭辯。說有兩個鬼向他索命,於是拿筆寫遺囑,安排後事。這樣持續數晝夜,山西武君看後說:不是鬼。病是由於邪熱未清,突然服用補劑所致。按法治療,十天左右就好了。如果不是武君,不就又為談因果的人添了一個公案嗎。子芍的證候,也是如此。)
原文
陳載陶,年五十五歲,患瘧兩旬,始迓孟英診之。
白話
陳載陶,年齡五十五歲,患瘧疾二十天,才請孟英診治。
原文
脈不浮而弦滑且數,按之愈甚,苔色黃膩滿布,熱至大渴,極喜冷飲,小溲赤臭,熱時則點滴莖痛,大解不行,間數日則略下稀水。是暑熱挾痰見證,疏清解法予之。
白話
脈象不浮但弦滑而數,按壓時更加明顯,舌苔黃膩佈滿全舌,發熱時非常口渴,十分喜歡冷飲,小便紅赤而臭,發熱時小便點滴並莖中疼痛,大便不通,隔幾天會排出少量稀水。這是暑熱挾痰的證候,開出清熱解表的藥方給他。
原文
及閱前醫之方,初則柴、桂、薑、棗,嗣用參、甘、耆、朮、首烏、草果之類,溫補雜投,其瘧日甚。其發日遲,其補日峻,其口日渴。
白話
等到看前醫的藥方,起初用柴胡、桂枝、生薑、紅棗,後來用人參、甘草、黃耆、白朮、何首烏、草果之類,溫補雜投,他的瘧疾日益加重。每天發作時間往後推遲,補藥一天比一天峻猛,口渴一天比一天嚴重。
原文
乃令熱時少飲西瓜汁一二杯,病者飲瓜汁而大快,輒恣飲一二碗。
白話
於是讓他在發熱時少量飲用西瓜汁一兩杯,病人喝了西瓜汁感到非常舒暢,就任意喝了一兩碗。
原文
蓋謂其體厚陽虛,中氣不足,故溺赤而便稀水。
白話
大概是認為他體質豐厚陽虛,中氣不足,所以小便紅赤而大便稀水。
原文
又云暑是陰邪,熱自濕來,不可稍犯寒涼之藥,因仿景岳治陰虛傷寒以冷水與桂附並行之例,而令其服溫補以治瘧,少佐瓜汁以解渴也。噫!
白話
又說暑是陰邪,熱從濕來,不可以稍微觸犯寒涼藥物,因此仿照景岳治療陰虛傷寒用冷水與桂枝、附子並用的例子,而讓他服用溫補藥治療瘧疾,稍加瓜汁來解渴。唉!
原文
景岳此案之不可為訓,葉香岩發揮於前,魏玉橫辨謬於後,奚可尤而效之乎?治而勿愈,反責病人過飲瓜汁使然。
白話
景岳這個案例不足以為訓,葉香岩在前已闡發,魏玉橫在後辨明其謬誤,怎麼可以效法呢?治療而無效,反而責怪病人過量飲用瓜汁導致。
原文
余謂此證,苟非日飲瓜汁一二碗,早以液涸痰膠,燎原莫救也。病者聞而頷之。
白話
我認為這個病,如果不是每天飲用瓜汁一二碗,早就陰液枯竭、痰涎膠結,如火燎原無可救藥了。病人聽了點頭同意。
原文
服數劑,胸前赤斑密布,瘧渴皆減,溲漸通,苔轉白。前醫云:再不溫補,恐其驟變。病者惑之,仍服其藥,並加鹿茸、附子。
白話
服了幾劑藥,胸前佈滿紅色斑點,瘧疾和口渴都減輕了,小便逐漸通暢,舌苔轉白。前醫說:再不溫補,恐怕會突然變化。病人疑惑,仍然服用他的藥,並加了鹿茸、附子。
原文
又旬余,瘧如故而形瘦面黧,氣衝干嗽,白糜滿舌,言蹇無眠。醫者皇皇,病家慼慼,復延孟英視之。脈仍數,曰:邪較衰矣,西瓜汁之功也。陰受劫矣,溫補之力也。極早回頭,尚堪登岸。
白話
又過了十幾天,瘧疾依然如故,而且形體消瘦、面色黧黑,氣逆乾咳,滿舌白糜,言語不利,無法入睡。醫者惶恐,病家憂愁,又請孟英診治。脈仍然數,說:邪氣稍退了些,是西瓜汁的功效。陰液被劫了,是溫補藥的力量。儘早回頭,還能上岸。
原文
爰以西洋、生地、甘草、石斛、白石英、葳蕤、麥冬、黃連、阿膠、牛膝為方,並令熬鱉汁飲之。五劑,而瘧罷嗽蠲,得眠安穀,苔亦全退。
白話
於是使用西洋參、生地黃、甘草、石斛、白石英、玉竹、麥冬、黃連、阿膠、牛膝組成藥方,並讓他熬煮鱉汁飲用。五劑後,瘧疾停止,咳嗽消除,能夠安睡進食,舌苔也完全退去。
原文
但舌紅口辣,溲赤不清,前方去連、膝,加歸、杞。服八劑,始解堅燥黑矢而愈。然病者喜溫補,既愈仍囑前醫善後。
白話
只是舌紅、口中有辣味,小便紅赤不清,前方去掉黃連、牛膝,加入當歸、枸杞。服了八劑,才解出堅硬乾燥的黑色大便而痊癒。然而病人喜歡溫補,痊癒後仍然囑咐前醫調養善後。
原文
故舌紅口辣,與胸前斑點,久不能消,直至冬令。孟英力勸停藥,始漸除也。有朱湘槎者,與載陶年相若體相似也。
白話
所以舌紅、口辣以及胸前斑點,久久不能消退,直到冬季。孟英極力勸說停藥,才逐漸消除。有個叫朱湘槎的人,與載陶年紀相仿、體質相似。
原文
秋杪自越患瘧旋杭,屢藥不應,遲孟英視之,面赤脘悶,二便不行,熱則譫言,苔焦口渴,予小陷胸湯,加菖、茹、梔、翹、花粉、竹葉等藥。群謂肥人之體慮其陽,不敢服此涼劑。治載陶之前醫,迎合主見,大投溫補。載陶偶見孟英而述之,孟英曰:湘槎殆矣。此時恐無西瓜汁以救藥誤也。旬日後,果狂躁而亡。
白話
秋末從浙江患瘧疾回到杭州,多次用藥不見效,請孟英診視,面色紅、胃脘悶、二便不通,發熱時說胡話,舌苔焦黑口渴,給予小陷胸湯,加入菖蒲、竹茹、梔子、連翹、天花粉、竹葉等藥。眾人都說肥胖的人要顧慮陽氣,不敢服用這些涼藥。治療載陶的前醫迎合病人想法,大量使用溫補。載陶偶然見到孟英並告訴他這件事,孟英說:湘槎危險了。這時恐怕沒有西瓜汁來挽救用藥的錯誤了。十天後,果然狂躁而死。
原文
其未亡前一日,人已昏狂,畢某診云:暑熱內陷,意欲挽救,投以犀角等藥一帖。
白話
他死前一天,人已經昏狂,畢某診斷說:暑熱內陷,想要挽救,給了一帖犀角等藥。
原文
故前醫於陳證,則攘為溫補之功,於朱證則卸為犀角之罪。
白話
所以前醫對於陳載陶的病,就掠取溫補的功勞;對於朱湘槎的病,就推卸為犀角的罪過。
原文
蓋明知溫補易售,可以避罪邀功,故樂操其術,而不肯改弦易轍也。
白話
大概是明知溫補容易推銷,可以逃避罪責、邀功請賞,所以樂於操持這種方法,而不肯改弦易轍。
原文
後載陶令兄哲堂喬梓,同時患瘧,因前車之鑑,雖汗多懶語,酷類虛象,不敢從補,均依孟英作暑濕內伏治而愈。
白話
後來載陶的兄長哲堂父子,同時患瘧疾,因為前車之鑑,雖然汗多懶言,很像虛證,但不敢用補法,都依照孟英作為暑濕內伏治療而痊癒。
原文
陳雪舫令郎小舫,年甫冠,人極清癯。偶患瘧,醫與柴、葛、羌、防數帖,遂不飢不寐,胸膈阻塞,湯水不能下咽,壯熱神疲,汗出不解,二便閉澀,舌絳齦疼,齒縫血流,凝結於齶。
白話
陳雪舫的兒子小舫,剛滿二十歲,人非常清瘦。偶然患瘧疾,醫生給予柴胡、葛根、羌活、防風幾帖藥,於是就不覺得餓、無法入睡,胸膈阻塞,湯水不能下嚥,高燒、精神疲憊,出汗後不解,大小便閉塞不暢,舌質紅絳,牙齦疼痛,齒縫流血,凝結在腭上。
原文
孟英持其脈細而數,有下厥上竭之勢,而肺未肅清,宜用輕劑。
白話
孟英診他的脈細而數,有下部厥逆上部衰竭的趨勢,而且肺氣未清肅,應該使用輕劑。
原文
以葦莖、冬瓜子、紫菀、元參、通草、枇杷葉、旋覆、滑石、蔞皮、西瓜翠衣為方,數啜而安。
白話
用蘆葦莖、冬瓜子、紫菀、玄參、通草、枇杷葉、旋覆花、滑石、瓜蔞皮、西瓜翠衣組成藥方,喝了幾次就安定了。
原文
嗣用養陰,西洋參不過一錢,生地不過三錢。
白話
之後用養陰法,西洋參不超過一錢,生地黃不超過三錢。
原文
緣其稟賦極弱,不但攻散難堪,即滋培稍重,亦痞悶而不能運也。耆、術之類,更難略試。故量體裁衣,乃用藥之首務也。
白話
因為他稟賦極弱,不僅攻伐疏散難以承受,即使滋補培補稍重,也會痞塞悶脹而不能運化。黃耆、白朮之類,更難稍微嘗試。所以量體裁衣,是用藥的首要任務。