王孟英醫案

卷一

瘧(11)

卷一/瘧25
原文
朱生甫明經令郎萊云之室,娩後月餘患間瘧。
白話
朱生甫明經的兒子萊云的妻子,產後一個多月患了間日瘧。
原文
孟英脈之,虛數而弦,頭疼腹痛,苔色甚薄,乳少善嘔,乃營虛而邪客少陽也。令郎斷乳,庶免蓐勞。
白話
孟英為她把脈,脈象虛數而弦,頭痛腹痛,舌苔很薄,乳汁少且容易嘔吐,這是營血虛弱而邪氣侵犯少陽經。讓孩子斷奶,或許可以避免產後虛勞。
原文
劑以柴、芩、茹、半、桑、楝、延胡、枇杷葉。
白話
用柴胡、黃芩、竹茹、半夏、桑葉、川楝子、延胡索、枇杷葉作為藥方。
原文
二帖,嘔止腹不痛,去楝實、延胡,加當歸。四帖,瘧罷能餐,而頭尚痛,再加杞、菊。
白話
服兩劑後,嘔吐停止,腹部不痛,去掉川楝子、延胡索,加入當歸。又服四劑,瘧疾停止能吃飯,但頭仍然痛,再加枸杞、菊花。
原文
服三劑,頭不疼,改用甘麥大棗,加歸、芍、杞、菊、竹茹、蒲桃干、藕調之,經行而愈。
白話
服三劑後,頭不痛了,改用甘麥大棗湯,加入當歸、芍藥、枸杞、菊花、竹茹、葡萄乾、藕來調理,月經來潮而痊癒。
原文
陳氏婦,季夏患瘧,寒微熱熾,舌紅不渴,而思啖瓜果,不飢不食,二便皆通,夜不成眠,汗多神憊。
白話
陳姓婦人,夏季末患瘧疾,寒輕熱重,舌紅不渴,卻想吃瓜果,不餓也不吃東西,大小便都通暢,夜裡睡不著,汗多精神疲憊。
原文
孟英審脈虛軟微數,雖屬暑瘧,邪不甚重,惟營陰久虧。不須重劑,誅罰無辜。
白話
孟英診脈,脈虛軟微數,雖然是暑瘧,邪氣不很重,只是營陰長久虧虛。不需要重劑,以免誤傷無辜。
原文
以西洋參、知母、芩、茹、白薇、麥冬、西瓜翠衣為劑,果三嗓而瘳。
白話
用西洋參、知母、黃芩、竹茹、白薇、麥冬、西瓜翠衣作為藥方,果然服三劑而痊癒。
原文
胡氏婦患瘧,寒少熱多。自云陰分素虧,醫進清解涼營之藥多劑,其熱愈熾。改用養陰法,嘔惡煩躁,自欲投井。
白話
胡姓婦人患瘧疾,寒少熱多。自己說陰分一向虧虛,醫生用了許多清解涼營的藥,她的熱卻更盛。改用養陰法,出現嘔惡煩躁,自己想要跳井。
原文
或謂今年中伏之時,風雨連朝,人須挾纊,有何暑熱?
白話
有人說今年中伏的時候,接連幾天下風雨,人們需要穿棉衣,哪裡有暑熱?
原文
而多服涼劑,以致瘧來發躁,必屬虛火,擬以姜附治之。病者云:吾舌已脫液,陰將涸矣。堅不肯服,而請決於孟英。脈至滑數,右寸關更甚。
白話
而且多服涼藥,以致瘧疾發作時煩躁,必定是虛火,打算用乾薑、附子治療。病人說:我的舌頭已經沒有津液,陰液將要枯竭了。堅決不肯服用,而去請教孟英。脈象滑數,右寸關更明顯。
原文
視其舌淡白而光滑,儼似無苔,其實有苔如膜,滿包於舌也。證屬陰虛吸暑,兼以痰阻清陽。初治失於開泄耳。
白話
看她的舌頭淡白而光滑,好像沒有舌苔,其實有苔像膜一樣,完全包裹在舌面上。證候屬於陰虛感受暑邪,同時夾有痰阻滯清陽。起初治療失在沒有開洩。
原文
授菖、茹、連、半、旋、茯、蘇、枳、枇杷葉為小劑,取其輕清開上也。兩服,舌即露紅,嘔止受谷,瘧熱亦減。又兩服,瘧竟罷。孟英曰:余亦初不料其若是之神也。隨以清養善後而安。
白話
給予石菖蒲、竹茹、黃連、半夏、旋覆花、茯苓、蘇葉、枳殼、枇杷葉作為小劑量,取它的輕清開上。服兩次,舌頭就顯露紅色,嘔吐停止能進食,瘧疾的熱也減輕。又服兩次,瘧疾竟然停止。孟英說:我也起初沒料到它這麼神奇。隨後用清養方藥善後而安。
原文
高某,以陰虛之體而患瘧於暑月,久而不愈。
白話
高某,以陰虛的體質在暑月患了瘧疾,長時間不癒。
原文
馮、黃二醫僉用補養矣,而杳不知飢,欲噫不暢,便溺艱澀,渴喜沸湯。
白話
馮、黃兩位醫生都用補養的方法,但患者完全不知道飢餓,想打嗝不順暢,大小便困難澀滯,口渴喜歡喝滾燙的開水。
原文
孟英診脈緩澀不調,按其胸次堅而不柔,舌上滿布干黃薄苔,曰:氣機鬱結,痰滯未行,如何遽投補劑?
白話
孟英診脈,脈象緩澀不調,按壓他的胸部堅硬而不柔軟,舌上佈滿乾黃薄苔,說:氣機鬱結,痰滯沒有運行,怎麼能突然用補藥?
原文
予菖、貝、旋、蔞、蘇、桔、連、半、紫菀、枇杷葉為方,四帖而愈。始從調養以善其後。嗣有王雨蒼仲郎之證治,與此略同。
白話
給予石菖蒲、川貝、旋覆花、瓜蔞、蘇葉、桔梗、黃連、半夏、紫菀、枇杷葉作為藥方,四劑而癒。然後用調養方藥來善其後。後來有王雨蒼的次子的證治,與此大致相同。
原文
謝氏婦,素體孱弱,亦屬陰虛暑瘧久延,舌色鮮赤。醫投養血,竟不見功。
白話
謝姓婦人,平素體質虛弱,也屬於陰虛暑瘧拖延日久,舌色鮮紅。醫生用養血藥,竟然不見效。
原文
孟英視之曰:舌雖無苔,色絳而澤,此非脫液,乃液為痰隔而不能上布,故不生苔。如果脫液,詎能如是之鮮澤哉?
白話
孟英看了說:舌頭雖然沒有苔,顏色深紅而有光澤,這不是脫液,而是津液被痰阻隔而不能向上佈散,所以不生苔。如果是脫液,怎能如此鮮明有光澤呢?
原文
蓋痰雖因火灼成,究是水液所結,其潮氣上騰,舌自不燥。
白話
因為痰雖然是火灼而成,終究是水液所凝結,它的潮氣向上蒸騰,舌頭自然不乾燥。
原文
與茹、貝、菖、蔞、芩、桔、蛤粉、枇杷葉等藥,痰果漸吐。
白話
給予竹茹、川貝、石菖蒲、瓜蔞、黃芩、桔梗、蛤粉、枇杷葉等藥,痰果然漸漸吐出。
原文
三日後,熱減知飢,白苔漸布,改用養陰清熱而瘳。
白話
三天後,熱減退知道飢餓,白苔漸漸佈滿,改用養陰清熱而痊癒。
原文
孟英嘗曰:臨證必先辨其病屬何因,繼必察其體性何似,更當審其有無宿恙,然後權其先後之宜,才可用藥。自然手到病除,無枘鑿之不入矣。
白話
孟英曾說:臨證必先辨別其病屬於什麼原因,其次必須觀察其體質如何,更應當審查有無舊病,然後權衡其先後適宜,才可以用藥。自然手到病除,沒有方枘圓鑿不相合的情況了。
原文
又曰:熱證有見白潤苔者,亦痰盛於中,潮氣上蒸也。此不可遽施涼潤,先宜開以辛通。
白話
又說:熱證有出現白潤苔的,也是痰盛於內,潮氣上蒸的緣故。這不可以突然用涼潤藥,先宜用辛通開洩。
原文
而昧者但知苔色白潤為寒證之的據,遂不詳勘其兼證,而妄投溫散燥補以誤事者多矣。附錄於此,學者識之。
白話
而糊塗的人只知道苔色白潤是寒證的確實證據,於是不詳細考察其兼證,而胡亂用溫散燥補藥以誤事的人很多。附錄在此,學者要記住。