原文
施瀛洲,體豐色白,夏月在紹患瀉。醫進參、朮、桂、附、熟地、四神之類,略無寸效。季冬來杭就診於孟英。
施瀛洲,身體豐腴,膚色白皙,夏天在紹興患了腹瀉。醫生用了人參、白朮、肉桂、附子、熟地黃、四神丸之類的藥物,完全沒有一點效果。年底來到杭州找孟英診治。
原文
其脈微弱,左手及右尺沉取有弦數之象,眩暈形消,舌色深紫,無苔不渴,納食腹脹,溲少而赤,瀉必腸鳴。
他的脈象微弱,左手和右手的尺脈按壓到底有弦數的現象,頭暈目眩,形體消瘦,舌色深紫,沒有舌苔也不口渴,吃東西後腹脹,小便量少且顏色赤紅,每次腹瀉必定伴隨腸鳴。
原文
中氣固虛,理應投補,但不可佐滋膩以滯中樞,而助其溜下之勢;又不宜雜燥熱以煽風陽,而壯其食氣之火。
中氣本來就虛弱,按理應該用補藥,但不能加上滋膩的藥物來阻滯中焦的運化,反而助長了腹瀉下泄的趨勢;也不適合混雜燥熱的藥物來煽動風陽,反而壯大了消耗正氣的火邪。
原文
予參、耆、朮、苡、升、柴、芩、澤、香連為劑,吞通關丸,乃宣清升降、補運兼施之法也。服之良效。浹旬舌淡溲行,脹消暈止,惟大便未實耳。
給予人參、黃耆、白朮、薏苡仁、升麻、柴胡、黃芩、澤瀉、香連丸組成的方劑,並吞服通關丸,這是宣通清氣、升清降濁、補益與運化同時施行的治法。服用後效果很好。十天後舌色轉淡,小便通暢,腹脹消除,頭暈停止,只有大便還未成形。
原文
去芩、澤、升、柴、香連、通關丸,加菟絲、木瓜、橘皮、黃柏、石脂、白芍,善後而瘳。
去掉黃芩、澤瀉、升麻、柴胡、香連丸、通關丸,加入菟絲子、木瓜、橘皮、黃柏、赤石脂、白芍,進行後續調養而痊癒。
原文
鴛湖吳君小漁令寵,數年前因娩後,啖生菜而患便瀉,久治不愈。仲秋余視之,脈弦數,曰:此非菜之罪也。乃土受木乘,而頻年溫補,益廣病機。
鴛湖吳小漁先生的愛妾,幾年前因為產後吃了生菜而患上腹瀉,長期治療未癒。仲秋時我為她診治,脈象弦數,說:這並非生菜的過錯。而是脾土被肝木所剋,加上多年來使用溫補的藥物,反而擴大了病機。
原文
頭痛帶多,脘疼食少,吐酸痰嗽,五熱不眠,無非八脈無權,風陽偏盛。授宣養清潛之法而愈。
頭痛、帶下量多、胃脘疼痛、食慾不振、吐酸水、咳嗽有痰、五心煩熱、無法入睡,這些無非是奇經八脈功能失常,風陽偏盛所致。給予宣通、滋養、清熱、潛陽的治法而痊癒。
原文
繼其令妹適岳氏者,久患帶下,去冬崩血,赤白並行,延今不已,臥榻數月,僉云無生理矣。余診脈甚滑數,面赤口乾,因問足冷乎?溲熱乎?耳鳴無寐乎?向來輒服溫補乎?皆曰然。幸能安穀,是藥病也。幸澀之不止,藥力尚有分勢也。授以大劑清熱堅陰之法,服數十劑。仲冬余復遊禾,已能踵寓就診參。
接著她嫁給岳氏的妹妹,長年患有帶下病,去年冬天又發生崩漏,赤白帶下同時出現,拖延至今未好,臥床數月,大家都說沒有生存的希望了。我診斷她的脈象非常滑數,面色赤紅,口乾,於是問:腳冷嗎?小便熱嗎?耳鳴、失眠嗎?向來常吃溫補的藥嗎?她都回答是。幸好還能吃飯,這是藥物造成的疾病。幸好使用收澀藥而崩漏不止,說明藥力還有分消病勢的作用。給予大劑量清熱堅陰的方藥,服用數十劑。仲冬我再次到嘉興時,她已經能走到我的住所來請我診脈了。
原文
秀水吳君小漁,年近七旬。平昔善飲,久患便瀉帶血,日夜十餘次,溺不單行,廣治罔效。聘余往視,脈軟而弦。
秀水的吳小漁先生,年近七十。平常喜歡飲酒,長期患有便瀉帶血,日夜十多次,小便與大便同時排出,到處治療都沒有效果。聘請我去診治,脈象軟而弦。
原文
用補中益氣湯,去歸、柴,加烏梅、黃柏、白芍、茯苓,不十帖而痊。其季郎雅軒,素有失血之患。近由穹窿山歸,途次發熱,兼以咳逆見血。醫治兩旬,不應。
使用補中益氣湯,去掉當歸、柴胡,加入烏梅、黃柏、白芍、茯苓,不到十劑就痊癒了。他的小兒子雅軒,平素有失血的毛病。最近從穹窿山回來,途中發熱,同時有咳嗽氣逆、咳血。醫治了二十天,沒有效果。
原文
余診之,脈弦數,而上溢氣衝,則自覺血腥,喘汗睛紅,面黧足冷,飢不能食,脅痛耳鳴,苔膩口乾,小溲短赤,寤不成寐,痰色甚濃。
我為他診治,脈象弦數,並且氣往上衝,自己感覺到血腥味,氣喘、出汗、眼睛發紅,面色黑、腳冷,肚子餓卻吃不下東西,脅痛、耳鳴,舌苔膩、口乾,小便短少色赤,睡不著覺,痰的顏色很濃。
這是因為先天稟賦陰液虧虛,腎水不能滋養肝木,導致心火內盛,肺金受到剋伐。
同時又感受了外邪,胃中濁氣不能下降,病情非常棘手,我當即就想告辭回去。
但虞梅亭先生、胡春田先生極力請求我開個方子,勉強試試看。
原文
爰以沙參五錢,蛤粉四錢,冬瓜子六錢,浮石、茯苓、石斛各三錢,桑皮二錢,竹茹、枇杷葉各一錢五分,絲瓜絡、桃仁各一錢,蘆根湯煎服。
於是用了沙參五錢,蛤粉四錢,冬瓜子六錢,浮海石、茯苓、石斛各三錢,桑白皮二錢,竹茹、枇杷葉各一錢五分,絲瓜絡、桃仁各一錢,用蘆根湯煎煮服用。
原文
是清心肝,以靖浮越之陽;肅肺胃,而廓逗留之熱也。一帖脈色轉和,氣衝亦減。餘留七日返棹,已熱退便行,能安眠食。
這是清瀉心肝之火,以平定浮越的陽氣;肅降肺胃之氣,以清除留滯的熱邪。一劑藥後脈象氣色轉為平和,氣往上衝的現象也減輕了。我停留了七天後返回,他已經退燒,大便通暢,能夠安穩地睡眠和進食。
原文
惟不能慎口腹,戒忿怒,故痰嗽脅痛,未能盡蠲。逾二月,余遊聞川過禾,因喉痛復邀過診。仍是心肝之火上炎。為留三日,與龔萍、江茂才內外協治而瘥。
只是他不能節制飲食,戒除憤怒,所以咳嗽有痰、脅痛的症狀沒有完全消除。過了兩個月,我遊歷聞川經過嘉興時,他因喉嚨痛再次請我去診治。仍然是心肝之火上炎。我為此停留了三天,與龔萍、江茂才內外配合治療而痊癒。
但是病根不淺,性情又不溫和,到了春天深的時候,恐怕會再起波瀾。
臨別時,我對他的朋友餘姚的岑九鼎先生說了這件事,作為日後的憑證。
原文
沈君雪江令嬡,黎里徐少岩刑部之媳也。胎前患瀉,娩後不瘳。半載以來,諸藥莫效。
沈雪江先生的女兒,是黎里徐少岩刑部的媳婦。懷孕前就患了腹瀉,生產後也沒有好轉。半年以來,各種藥物都沒有效果。
原文
余按脈弦數而尺滑,詢知帶盛口乾,腰痠咽痛,溲熱善噫,肢冷畏煩,乃肝熱而風行於胃,液走則陰血日虧。
我診脈發現脈象弦數而尺脈滑,詢問得知帶下量多、口乾、腰痠、咽喉痛、小便熱、容易打嗝、四肢冷、怕煩躁,這是肝熱導致風邪在胃中運行,津液流失則陰血日漸虧虛。
原文
與白頭翁湯,加餘糧、石脂、熟地、龜板、竹茹、青蒿、砂仁,頻服而痊。
給予白頭翁湯,加入禹餘糧、赤石脂、熟地黃、龜板、竹茹、青蒿、砂仁,頻繁服用而痊癒。
原文
七月中旬,余遊檇李歸,道出梅注,呂君慎庵拉視沈則甫令正之恙。兩年前,曾患帶下,嗣後便瀉不已。
七月中旬,我遊歷檇李回來,路過梅注,呂慎庵先生拉我去看沈則甫先生的妻子的病。兩年前,她曾患帶下病,之後就腹瀉不止。
原文
今夏更劇,每晨尤甚,後又腸鳴,不飢不渴,畏熱無汗,胸悶時嘔,夜下成眠,形消色瘁,小溲通暢,脈軟微弦,經事漸稀。
今年夏天更加嚴重,每天早晨尤其厲害,之後腸鳴,不覺得餓也不口渴,怕熱卻沒有汗,胸悶時常嘔吐,晚上睡不著,形體消瘦,面色憔悴,小便通暢,脈象軟而微弦,月經漸漸稀少。
這是中氣虛弱,肝木乘虛侵犯,導致生化功能失常,氣虛日久,血也將要枯竭了。
原文
若剛燥則助風陽,滋膩更增滑溜、議砥柱中流,回狂瀾而鎮風輪。
如果使用剛燥的藥物會助長風陽,使用滋膩的藥物更會增加滑泄,考慮用固守中焦的方法,如同中流砥柱,挽回狂瀾並鎮定風木。
原文
以潞黨參、山藥、石脂、餘糧各三錢,茯苓、白芍各一錢五分,煨訶子、橘皮各一錢,牡蠣八錢,烏梅肉炭八分,酒炒黃柏六分,熟附子、炙甘草各五分,甘瀾水煎陳米湯,煮藥使濃厚。徐徐細呷,俾留戀中宮,不致直下為法。
用潞黨參、山藥、赤石脂、禹餘糧各三錢,茯苓、白芍各一錢五分,煨訶子、橘皮各一錢,牡蠣八錢,烏梅肉炭八分,酒炒黃柏六分,熟附子、炙甘草各五分,用甘瀾水煎煮陳米湯,再以此湯煮藥使其濃厚。慢慢地小口飲下,使藥力停留於中焦,不至於直接下行,以此為治療法則。
原文
迨八月下旬,在曹藹山茂才處,晤則甫云:前方服至四帖,病即愈,今已色華能食矣。因以詩什芽茶為贈。次年冬,聞患寒熱亡。
等到八月下旬,在曹藹山秀才那裡,遇到沈則甫,他說:之前那個方子服到第四劑,病就好了,現在已經面色紅潤,能夠吃飯了。於是贈送詩篇和芽茶給我。次年冬天,聽說他患了寒熱病去世了。
原文
桐鄉,馮詒齋廣文,年二十七歲。自上年患癧,至今已十餘枚,皆破而不斂,肌肉漸削。
桐鄉的馮詒齋廣文,二十七歲。從去年患上瘰癧,到現在已經有十多個,都破潰了不收口,肌肉逐漸消瘦。
原文
迨季夏漸形發熱,而納食阻膈,溲短便溏,氣逆嗽痰,咽喉疼腫,諸醫束手。
到了季夏時節逐漸出現發熱,並且飲食阻滯不下,小便短少,大便稀溏,氣往上逆,咳嗽有痰,咽喉腫痛,各位醫生都束手無策。
原文
秀水莊文芝階,薦余診之,脈數而左寸關兼弦大。是病由過擾心陽,兼傷謀慮。從前但從呆補,已成不治之證。
秀水的莊文芝階先生,推薦我去診治,脈象數而左寸關部兼有弦大。這個病是由於過度擾動心陽,同時又損傷了謀慮(肝膽)。從前只用呆補的方法,已經形成了不治之症。
原文
近則吸受暑邪,猶日服滋填之劑,是以藥造病也。而詒齋一見傾心,堅留數日。
近來又感受了暑邪,卻仍每天服用滋膩填補的藥物,這是用藥製造了疾病。而馮詒齋一見面就很信任我,堅持留我住了幾天。
於是對他的兄長馮靜岩贊府說:我只承諾能治好他的新病。
原文
以沙參、苡、斛、橘、半、蒿、薇、蛤、谷、浮石、茯苓,煎吞香連丸。二劑,而痛瀉漸止,去香連,加鱉甲。
用沙參、薏苡仁、石斛、橘皮、半夏、青蒿、白薇、蛤粉、穀芽、浮海石、茯苓,煎煮後吞服香連丸。兩劑後,腹痛腹瀉逐漸停止,去掉香連丸,加入鱉甲。
原文
又二劑而熱退,改用參、苓、橘、半、苡、蠣、石英、首烏、象牙屑、冬蟲草等出入為方,臥時另制噙化丸,以肅上焦痰滯。服四帖,已能起榻,眠食皆安,余遂歸。秋杪聞其沒於奧江外科家。少年博學,惜哉!余郵挽一聯云:傾蓋相知,詎成永訣。著書未竟,遽赴修文。
又服兩劑而熱退,改用黨參、茯苓、橘皮、半夏、薏苡仁、牡蠣、石英、何首烏、象牙屑、冬蟲夏草等藥物加減組方,睡前另外配製噙化丸,以清除上焦的痰滯。服了四劑,已經能起床,睡眠飲食都安穩了,我就回去了。秋末聽說他死於奧江的外科醫生那裡。年紀輕輕又學識淵博,可惜啊!我寄去一副輓聯說:一見如故,怎料竟成永別。著書未完成,就急忙赴召修文。
原文
其夫人即於秋杪起患赤痢,延至次年春杪,證已頻危。適余遊鴛湖,往視之。
他的夫人就在秋末患了赤痢,拖延到次年春末,病情已經非常危險。恰好我遊歷鴛湖,前去探望她。
原文
晝夜三四十行,汛斷肌消,少腹素有聚瘕,躍躍而動,氣衝胸下,絞痛難堪,仰不能眠,飢不能食,口乾舌絳,五熱溺無,頭項汗頻,音低色奪,脈來細數,右軟尺空。
晝夜腹瀉三四十次,月經斷絕,肌肉消瘦,小腹本來有積聚的癥塊,跳動不止,氣往上衝到胸下,絞痛難以忍受,不能仰臥睡覺,餓了吃不下東西,口乾,舌質紅絳,五心煩熱,沒有小便,頭頸部頻繁出汗,聲音低微,面色無華,脈象細數,右手脈軟,尺脈空虛。
原文
是久積憂勞,兼傷哀痛,真陰素弱,豈可與常痢同觀?
這是長期積累憂愁勞累,加上哀傷痛苦,真陰本來就虛弱,怎能與普通的痢疾同等看待?
原文
以沙參、熟地、黃連、黃柏、白頭翁、秦皮、冬蟲夏草、枸杞、橘核、白薇,用藕、苡、燕窩煮湯煎藥。服二十劑。余遊瀛洲,轉禾復診。
用沙參、熟地黃、黃連、黃柏、白頭翁、秦皮、冬蟲夏草、枸杞子、橘核、白薇,用藕、薏苡仁、燕窩煮湯來煎藥。服了二十劑。我遊歷瀛洲,轉到嘉興時再次為她診治。
脈象平和,痢疾減輕,能安然進食和睡覺,疼痛停止,小便通暢,面色有光澤。
原文
改用人參、熟地、龜板、歸身、黃連、黃柏、枸杞、白薇、薏苡、砂仁,以藕湯煎成,入阿膠烊服而愈。
改用黨參、熟地黃、龜板、當歸身、黃連、黃柏、枸杞子、白薇、薏苡仁、砂仁,用藕湯煎煮成藥,再加入阿膠烊化服用而痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。